Apart from traduction Portugais
1,997 traduction parallèle
Nothing, apart from this.
Nada, para além disto.
My whole life, I've felt apart from other people.
Toda a minha vida, me senti de parte.
I don't feel apart from you girls.
Nao me sinto à parte com vocês.
Maybe I only like boys, apart from you.
Talvez só goste de gajos para além de ti.
But above all, Darwin has shown us that we are not apart from the natural world.
Mas, acima de tudo, Darwin nos mostrou que não estamos isolados do mundo natural.
Apart from stand here and talk to myself like a mental.
Além de ficar parada aqui falando comigo como uma doida.
By then, I was blindfolded, so apart from the journalist...
Sarah, preciso que atenda para falarmos.
I can't be the one that tears you apart from your family.
Não posso ser eu a causa que te separe da tua familia.
Apart from I got locked in the toilet for three hours.
Para além de ter ficado trancado na casa de banho por 3 horas.
How did she describe this creature, apart from the ratty, chipmunk thing?
Como é que ela descreveu a criatura, para além de rato, esquilo, castor?
Apart from turtles.
A não ser as tartarugas. Criaturas horríveis.
Apart from your vote, it will be unanimous.
E que seu pedido de afastamento será unânime.
But you're here now, and apart from the obvious, you... You appear to be fine.
Agora estás aqui, e para além do óbvio, pareces estar bem.
You stand apart from the world while the rest of us live in it.
Ficas à parte do mundo... quando todos nós vivemos nele.
So apart from the obvious, anything out of the ordinary?
Então aparte do óbvio, alguma coisa fora do normal?
I don't know what you heard, and I don't know what goes on inside your head, apart from bad medicine, but you and I got nothing in common.
Não sei o que ouviste, nem sei o que tens na cabeça, além da tua má medicina. Tu e eu não temos nada em comum.
Apart from the fact who do not have certification.
Excepto por não terem certificação..
I'm practically falling apart from being stuck in this shit hole.
Estou praticamente a cair aos pedaços por estar preso neste buraco de merda.
Apart from some old tombs, theres nothing here.
Além de alguns túmulos antigos, não há nada aqui.
Apart from you and her, there is no one else.
Além de si e dela, não há mais ninguém.
There isn't one person I can trust in this neighbourhood apart from you. At the first opportunity they stab you in the back.
Não há ninguém neste bairro em quem eu possa confiar, à primeira hipótese, eles esfaqueiam-nos pelas costas.
Apart from brie-clogged arteries and a liver that's processed too much Bordeaux, our dearly departed physician was in relatively good health.
Além das artérias obstruídas e um fígado que processa muito Bordeaux, o nosso querido médico estava muito bem de saúde.
I've done nothing wrong, apart from the things That got you your job back.
Não fiz nada de errado, tirando as coisas que te deram seu emprego de volta.
You've set yourself apart from anybody we've ever dealt with.
Afastou-se sempre das pessoas com quem tinha contacto.
Well, apart from the cat, everything in her room is from the outside world.
Bem, tirando o gato... tudo no quarto é do mundo exterior :
Well, yeah, it's the best. Apart from the fact that the Ferrari costs 140,000, the Lambo 150,000 and the Aston is the best part of 170,000.
Bem, sim, é o melhor, além do fato de que os custos da Ferrari GBP140, 000, o Lambo GBP150, 000 eo Aston é a melhor parte de GBP170, 000.
At the moment I'm on my way to go and meet four people who I've never met before apart from online.
Agora estou a caminho para encontrar 4 pessoas que eu nunca encontrei antes a não ser online.
I don't really know much about them, apart from... they've all got babies.
Não sei muito sobre elas, excepto que... todas têm bebés.
Apart from dodgy dress sense?
Além do modo de vestir duvidoso.
Apart from how to cook a stir-fry. That was Matt. So?
Menos cozinhar, esse foi o Matt.
Apart from what's going on in my life, which is a major consideration, it has quite a lot to do with you.
Além do que está a acontecer na minha vida, o que deve ser levado em consideração, tem bastante a ver contigo.
But apart from that, we have no use for you.
Mas para além disso, Já não temos mais uso para ti.
Apart from being a complete psycho!
A tirar que ele é completamente insano.
You mean, apart from being dead?
Tirando o facto de estar morto?
Apart from the Pulitzer prize what is so great about your Mr. Parker?
Além do Pulitzer, o que há de grandioso no Sr. Parker?
How did he tell demons apart from humans?
Como é que ele distinguia os demónios dos humanos?
Apart from your statue at the Kremlin do you want anything else?
Além duma estátua no Kremlin, queres algo mais?
I am the host of Funkyzeit, the most important TV fashion show in any German-speaking country, apart from Germany.
Sou o apresentador do Funkyzeit, o programa de moda mais importante da TV em todos os países de língua alemã. Excepto a Alemanha.
I was beginning to think that apart from our little group here, there was no one else left in the world.
Estava a começar a pensar... que além do nosso pequeno grupo aqui, não havia mais ninguém no resto do mundo.
What do we know about this guy apart from the fact that he runs around up here in the dark with guns?
O que sabemos desse cara além do fato de que ele anda por ai armado na escuridão?
Apart from anything else, it would break your mother's heart.
Para além do resto, quebraria o coração da tua mãe.
I left everything that set me apart from people like...
Eu larguei tudo o que me separava de pessoas como...
And some of the secretaries may have been in for portraits with their sweethearts, but apart from that...
E algumas das secretárias podem vindo aqui para tirar fotografias com os namorados. Mas para além disso...
And apart from Lucette, I don't really see who you could compare me to.
Para além da Lucette, não sei com quem é que podias comparar-me.
Well, apart from the depressed walls of the women of a night... MUSIC : Holding Out For A Hero by Bonnie Tyler
Bem, fora os lamentos de mulheres deprimidas à noite... e da dureza física, e da morte dos estimulos criativos... diria que as condições melhoraram em geral.
But now your mom, she could always tell you guys apart, even from the very beginning.
Mas a vossa mãe, sabia sempre distingui-los, mesmo desde o princípio.
Apart from that, shes normal.
Tirando isso, ela é normal.
I don't want to spend one more minute apart from you.
Não quero passar nem mais um minuto longe de ti.
When I away from him, I feel pain as hundreds of tigers are tearing apart my entire body.
Quando estou longe, sinto dor...
Then take the rejects, the disturbed, the misunderstood, the unteachable, and you set them apart, isolate them from their peer group.
Então tomem os rejeitados, os perturbado, os maus entendidos, os intocáveis, e os jogue fora, isole-os do seu nobre grupo.
From then on, his life was terrible, fell apart.
A partir desse momento, a sua vida foi terrível... Desmoronou-se.
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from here on out 107
from new york 38
apart from anything else 18
apart from you 38
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from here on out 107
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from a distance 46
from the past 16
from you 300
from here on 55
from what i hear 195
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from a distance 46
from the past 16
from you 300
from here on 55
from what i hear 195