English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / As it happens

As it happens traduction Portugais

787 traduction parallèle
As it happens, I was just on my way downstairs now.
Acontece que agora estou a descer.
As it happens, you are hardly in a position to have anything to say about it.
Por acaso, não está em posição de dizer nada sobre isso.
One is to write the news as it happens, day by day. The other is to be ready for it, and write it first... all but the end.
Primeiro, escrever as notícias que se passam dia a dia... depois, estar pronto para escrevê-la... tudo menos o final.
As it happens, I'm not interested in myself for the moment.
Acontece que não estou interessada em mim, de momento.
As it happens, there are particular aspects of my life to which I would like to maintain sole and exclusive rights and privileges.
Por acaso, há aspectos da minha vida sobre os quais gostava de manter direitos e privilégios exclusivos.
As it happens, neither you nor I will determine the tactics in this operation.
Nenhum de nós dois determinará as táticas desta operação.
As it happens, the army's already prepared a manual based on some actual experience in real fighting.
Como de costume, o exército preparou, um manual baseado em experiência atual de luta real.
As it happens, I'm the host.
Na verdade, sou o xerife.
I have rather a good record myself, as it happens. Twelve murders so far and 11 convictions.
Eu, por acaso, tenho uma boa folha de serviço com doze homicídios e onze condenações.
I, too, as it happens, since you're so admirably qualified to give me... what up to now I've not been able to obtain :
E eu, por acaso, também, já que estás em óptima posição de me dar... o que, até agora, não consegui obter :
And as it happens, a damned important one.
E, por acaso, um oficial importante.
As it happens, he was a boy that we thought very highly of.
Alguém que tínhamos em alta conta.
As it happens, I'm aware of that.
Soube quando aconteceu.
As it happens, he's left-handed.
Ele é canhoto.
As it happens, we have a...
Como casualmente acontece temos um fenómeno local.
A man either lives life as it happens, meets it head-on and licks it or he turns his back on it and starts to whither away.
Ou um homem vive a vida como ela acontece e a enfrenta, ou vira-lhe as costas e começa a definhar.
But I am, as it happens, free for dinner...
Todavia, por acaso estou livre para o jantar.
As it happens, this morning I stopped to pick up a new transistor for my hearing aid.
Acontece que esta manhã parei para comprar um novo transístor para o meu aparelho auditivo.
Miss Masson, you've just killed a man and seriously injured another as it happens, one of the Portuguese you say you're protecting.
Srta Masson, você acaba de matar um homem e prejudicar seriamente outro, como sempre acontece, um dos portuguêses que você diz que está protegendo.
And all of you across the nation are seeing it as it happens.
E toda a nação acompanha em directo.
Well, as it happens, you are extraordinarily alive, your lies are of the same excellent quality, and I can't help you if you become hysterical and act as if everyone around is trying to hurt you.
Mas você está extraordinariamente viva, suas mentiras com a mesma qualidade, e não poderei ajudá-la se ficar histérica e agir como se todos estivessem tentando machucá-la.
As it happens, your Chaplain, Mr. Runt, introduced me to your Lady to advise me on a religious matter, of which she is an expert.
O quê? O que acontece foi ter-me o vosso Capelão apresentado à Condessa... para me aconselhar em religião, de que é conhecedora.
I could have done, but as it happens, I didn't!
Podia tê-lo feito, mas acontece que não fiz.
As it happens, I, too, feel that my companion was inexcusably rude.
Pelo que aconteceu, eu acho, também, que o meu companheiro foi bastante rude.
It so happens I'll take her back myself... seeing as how I happened to drop in, as you might say.
Acontece que eu vou levá-la de volta... já que tive que "pular" aqui para dentro, como diria você.
We'll talk about it and straighten everything out before anything happens.
Falaremos e esclareceremos as coisas antes que algo aconteça.
Not half as bad as you figure it'll be before it happens.
Não é tão mau quanto achas que será antes de acontecer.
It just happens that votes don't mean a thing to me.
Para mim as votações não significam nada.
Don't turn your back on this, it only happens once
Não vire as costas à sorte! Há coisas que só acontecem uma vez na vida!
Thus, as it so often happens, a life is ruined.
Assim, como tantas vezes acontece, uma vida foi arruinada.
TV and radio announce spot news minutes after it happens.
A TV e a rádio anunciam as notícias logo a seguir a acontecerem.
If we let that Chinaman get away with killin'that white girl, it's just the same as sayin we don't even care what happens to our own wives and daughters.
Deixarmos aquele chinoca safar-se da morte daquela rapariga branca é a mesma coisa que dizermos que não nos preocupamos com o que acontece às nossas mulheres e filhas.
It often happens in life that the most beautiful things are made from the most unpromising of materials.
Por vezes, na vida... as coisas mais maravilhosas fazem-se com materiais menos prometedores. Não acredita? Esse vinho que bebemos ao jantar...
It will allow us to continue negotiations... even if the worst happens.
Assim poderemos continuar as negociações mesmo que aconteça o pior.
It can be overloaded... but by increasing the power output... and sliding through radar frequencies as fast as possible... what happens is the firing mechanism... reads the higher amperage as proximity to the target... and detonates the warhead.
Pode ser sobrecarregado... aumentando a entrada de energia... e deslizando pelas frequências do radar o mais depressa possível, o mecanismo de disparo... lê a amperagem mais elevada como proximidade em relação ao alvo... e detona a ogiva.
Nothing happens like we think it should.
As coisas nunca ocorrem como as imaginamos.
Rather more, as it happens.
Bem mais.
As a matter of fact, he's briefing me on it tomorrow before he leaves on his vacation, in case anything happens to him.
Pode explodir a qualquer momento! E se cair no chão, explode imediatamente!
Yeah, it happens, Especially when you're ambushed, but soon as you're in here you forget you were scared.
Sim, acontece, especialmente quando és emboscado, mas logo que entras aqui esqueces que estás com medo.
I know it rarely happens that way, but it sure as hell happened here.
Sei que não costuma acontecer, mas aconteceu.
Actually what happens is he goes off there, off camera, and just waits there so it looks as though he's gone down... to the basement.
Na verdade, o que acontece é que ele sai do enquadramento e fica ali à espera, de modo a parecer que ele desceu para ir à cave.
But as happens so often. uh. Ford walked out in the river. Fortunately. it wasn't too deep.
Mas, como era frequente, Ford caminhava pelo rio, felizmente não era muito profundo,
It happens to me sometimes when I pray especially late at night.
Ás vezes, isso acontece comigo, quando rezo principalmente á noite.
Look, that's not the way it happens.
Olha, não é assim que as coisas acontecem.
It usually happens between the ages of four and five.
Normalmente acontece entre as idades de 4 e 5 anos.
When that happens, it is possible in some pictures... to see the original lines.
Quando isso acontece é possível, nalgumas pinturas, ver as linhas originais.
It happens every time one of those dancers starts poontangin'around... with those show-folk fags.
Acontece de todas as vezes que estas bailarinas aparecem por aí com os maricas do espectáculo.
That it happens here?
As filmagens foram difíceis?
Be that as it may, I'm gonna press him hard and see what happens.
Mesmo assim, vou pressioná-lo e ver o que acontece.
When it happens... when the spells come, it feels like- - I don't know.
Quando acontece... quando aparecem as visões, sinto como... eu não sei.
" And perhaps, so it happens, as I've always wanted to have a sister.
" Isso se deve talvez ao fato de sempre ter querido ter uma irmã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]