English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / As it is

As it is traduction Portugais

22,688 traduction parallèle
But there's a fundamental science that we do not know if it's the same out there as it is here and that's biology.
Mas há uma ciência fundamental que não sabemos se É o mesmo lá fora, como é aqui e que é a biologia.
Leonard, this is as much your call as it is ours.
Leonard, esta decisão pertence-lhe tanto a si como a nós.
We are now in an era where Democrats and Republicans alike have decided that it's not in their interest anymore to maintain the prison system as it is.
Estamos agora numa era em que os Democratas e os Republicanos decidiram que já não lhes interessa manter o sistema prisional como está.
My wife's gonna kill me as it is.
A minha mulher vai matar-me.
The Roman Empire is watching as the central part of its territory is being taken over and held by non-Roman peoples, a rising tide of anti-barbarianism is growing and it leads to suspicion of Stilicho.
O império romano assiste, enquanto a parte central do seu território está a ser tomado por povos não romanos. Começa a crescer uma maré de anti-barbarianismo que conduz ao levantar de suspeitas sobre Estilicão.
The battle is a strategic victory for the Empire, but its military losses are so great, that it struggles to defend itself against any new threats.
A batalha é uma vitória estratégica para o império, mas as baixas militares são tão grandes que tem dificuldade em defender-se de qualquer nova ameaça.
Why is he filming us and sending it to us?
Porque nos tira fotografias e as manda?
Steffan, let's just lay out what it is you're facing here.
Steffan, vamos enumerar as acusações.
"It is Jim Jefferies'opinion that women should be happy when they're drugged." Not my opinion.
"É opinião do Jim Jefferies que as mulheres deviam ficar felizes quando são drogadas."
Now, I like a sit-down wee as much as the next man... but there is a place and a time for it.
Eu gosto tanto de fazer chichi sentado como qualquer outro, mas há uma ocasião certa para isso.
It is stronger than nations.
É mais forte que as nações.
Is a show that really kind of outlines modern problems of cohabitation between adults, the issues that we deal with with the Internet, how it depersonalizes, and yet, makes us vulnerable and super personalized towards our lives, towards others, and towards the construct of how we relate to geometric reality.
As questões com que lidamos na Internet, como ela nos despersonaliza e nos torna vulneráveis e nos personaliza em relação às nossas vidas, aos outros e à construção de como nos relacionamos com a realidade geométrica.
Well, the point is, if you think about time, like... Like as though it's happened already, - like...
A questão é, se pensares no tempo como se já tivesse acontecido...
Officials say it will be at least late tonight, possibly tomorrow before power is restored to the grid.
As autoridades dizem que a eletricidade só voltará hoje à noite, provavelmente amanhã.
There is more news from NASA tonight and like almost all the news from the space agency this year, it's not good.
Há mais notícias da NASA hoje à noite e Como quase todas as notícias da agência espacial este ano, isso não é bom.
Mars is probably about as indifferent to human exploration as Antarctica is to human science and the moment you stop paying attention to Antarctica, and the moment you stop paying attention to the weather and the landscape, that's when it becomes dangerous.
Marte é provavelmente tão indiferente ao Exploração como a Antártica é a ciência humana E no momento em que você parar de prestar atenção à Antártida,
And so exploring the very ends of our planet is worthwhile, it's noble and it also serves society's needs, not just for scientific answers but also for a frontier to work in.
E por isso explorar as extremidades do nosso planeta vale a pena, É nobre e também serve as necessidades da sociedade, Não apenas para respostas científicas, mas também para
What we're concerned with is how resilient are the crew, if you think about it, the human part of a Mars mission is just as critical as the technological part.
O que nos preocupa é a capacidade de resistência da tripulação, Se você pensar sobre isso, A parte humana de uma missão em Marte é tão crítica
This is a public relations exercise, and the public sentiment is as low as it's ever been.
Este é um exercício de relações públicas, E o sentimento público é tão baixo como sempre foi.
Trouble is, every time it's like the waves are getting a little quieter.
O problema é, cada vez que é como o As ondas estão ficando um pouco mais calmas.
That wasn't our plan. But if that's what it takes to give this man a chance to prove his innocence, then it sure as hell is our plan now.
Mas, se for necessário para que este homem possa provar a sua inocência, passará a ser o nosso objetivo.
I was actually starting to believe that you cared about this case, but the only thing that you care about is putting it to bed as quickly as possible.
Mas só te interessa despachar isto o mais depressa possível. Como te atreves?
It sure as hell is our plan now.
É o nosso plano agora.
This is an opiate, so don't take it unless you must, and give me a call if it persists for more than five or six days.
Isto é um opióide, não tome a não ser que precise, e ligue-me se as coisas persistirem durante mais de cinco ou seis dias.
[Cobb] One of the things to bear in mind is that when we think about slavery, it was an economic system.
As pessoas têm de ter em conta que a escravatura era um sistema económico.
Smokable cocaine, otherwise known as crack, it is an uncontrolled fire.
Cocaína fumável, ou o chamado crack, é um fogo incontrolado.
[Cory Booker] We are a nation that professes freedom, yet we have this mass incarceration, this hyperincarceration, uh, that is trawling into it, grinding into it, our most vulnerable citizenry, and is overwhelmingly biased towards people of color.
Somos uma nação que professa a liberdade, mas temos o encarceramento em massa, este hiper-encarceramento... SENADOR DOS EUA... que abala e corrói a nossa vulnerável cidadania e é extremamente tendencioso contra as pessoas de cor.
How much progress is it really, if communities of color are still under perpetual surveillance and control, but now there's a private company making money off the GPS monitor, rather than the person being locked in a literal cage?
Será realmente progresso se as comunidades de cor continuarem sob vigilância e controlo perpétuos, mas agora com uma empresa privada a lucrar com os sistemas GPS, em vez da pessoa estar presa numa cela?
Prisons and jails have become warehouses, in the sense that, um, where we've moved as a society is that it's not enough to just deprive you of your liberty.
As prisões tornaram-se armazéns porque a sociedade considera que não basta a privação da liberdade.
Why is it, day in and day out, week in and week out, you're stopping me? "
Porque é que me param todos os dias ou todas as semanas? "
Goddamn it, Louis. That is the fifth tenant you have scared away because of some bullshit.
Bolas, Louis, já é o quinto arrendatário que espantas com as tuas tretas.
Then either he lied or she did, and it wasn't him because he may be an asshole, but as he likes to put it, his word is his bond.
Então, ou ele mentiu ou foi ela. E não foi ele, porque pode ser um imbecil, mas como gosta de dizer, a sua palavra é final.
Whatever it is, it's not as important as this.
Seja o que for, não é tão importante quanto isto.
Guard tells you you have a visitor, doesn't say who it is, you start thinking maybe Angelina Jolie opened your letters after all. Sit down, Gallo.
O guarda diz que tens uma visita e não diz quem é, uma pessoa começa a achar que a Angelina Jolie abriu as nossas cartas, afinal de contas.
When I see ebony, all I want to do is put my hands all over it. - Oh, God.
Só lhe quero pôr as mãos em cima.
Because I wouldn't be doing my job, if I didn't inform you that actions have consequences, and you seem to think that the only consequence of what you're doing is getting out of here early, but it's not.
Porque não estaria a fazer o meu trabalho se não te dissesse que as ações têm consequências. Parece que achas que a única consequência do que estás a fazer, é saíres mais cedo, mas não é.
I think the place is beautiful, and I appreciate you bringing these photos over, but when can we go see it in person?
O que achas? Acho que a casa é linda. Obrigada por teres trazido as fotos.
Her character is a fact of the case, and when I pressed her as to what the two of them were doing at the time of those murders, she admitted they were both on meth, and it wasn't the first time.
O carácter dela é um facto no caso. Quando a pressionei sobre o que estavam a fazer na altura, confessou que ambos tomaram metanfetaminas e não era a primeira vez.
Why is it anytime someone from your office comes to me, they've always got some kind of comment on my manners?
Porque é que sempre que alguém do vosso escritório vem aqui, têm sempre um comentário a fazer sobre as minhas maneiras?
As long as the weight is less than the buoyancy, it could work.
Se o peso for menor que o puxão, pode resultar.
Predictive analytics is only as good as the person reading it.
As análises indicativas são tão boas como a pessoa que a lê.
Dalton running as an independent is the biggest case of traitorism I've ever seen, and I simply won't be a part of it.
O Dalton concorrer como independente é o maior caso de traição que já vi, e simplesmente não quero fazer parte dela.
I'll keep it business as usual at the office, but I can't help feeling like everything we've built is going down the drain.
Vou manter-me profissional, no escritório, mas não deixo de sentir que tudo o que construímos está a ir pelo cano abaixo.
I happen to feel that there's something sensual about older women, no matter how taboo it is.
Acho as mulheres mais velhas sensuais, mesmo que seja tabu.
Is that how you see it, Phil?
- É assim que vê as coisas, Phil?
If this book is half as powerful as everyone thinks it is, then getting it out of here and hiding it somewhere safe is our top priority.
Se este livro é tão poderoso como todos pensam que é... tirá-lo daqui e levá-lo para um local seguro é a nossa principal prioridade.
If this book is as powerful as everyone thinks it is, then hiding it somewhere safe is our top priority.
Se o Livro for tão poderoso como toda a gente pensa que é, escondê-lo num local seguro é a nossa principal prioridade.
First carbon, now cesium... it's like Morrow is testing his abilities, making his way through the periodic table.
Primeiro carbono... agora césio. É como se o Morrow estivesse... a testar as suas capacidades. Percorrendo a Tabela Periódica.
But it is obvious he's using this bombing as a cover to silence his opponent.
Mas é óbvio que ele está a tentar usar este bombardeio como uma capa para silenciar a oponente dele.
Because as your loyal best friend, it is my duty to remind you of what you've got there.
Porque como teu melhor leal amigo, é o meu dever lembrar-te no o que tens lá.
And I got you the commercials, got you the soaps, eventually got you a job paying you almost three million dollars a year, making you so famous that you could wear a ski cap when it is 80 degrees outside, and no one would say a damn thing.
E ofereci-te os comerciais dei-te as novelas, finalmente consegui-te um trabalho a pagar quase três milhões de dólares por ano, fazer-te tão famoso que poderias usar uma touca de esqui quando fizesse 27 graus lá fora e ninguém diria nada mesmo nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]