As it so happens traduction Portugais
101 traduction parallèle
As it so happens, I do have a date.
Por acaso, eu até tenho um encontro.
As it so happens, i'm more interested in how they describe themselves.
Eu estou mais interessada nas descrições deles.
As it so happens, your generosity has somewhat overwhelmed our small organization, and with the National Foundation's network, your money will go a lot further.
Acontece que a vossa generosidade assustou a nossa pequena organização e na Fundação Nacional ele terá muito mais valor.
Well, as it so happens, Mr. Kaplan's body does show signs of poisoning.
Acontece que o corpo do Sr. Kaplan apresenta sinais de envenenamento.
As it so happens, I am responsible for him, and what I can do is put you under arrest for the murder of your son.
Acontece que sou responsável por ele e o que posso fazer é prendê-lo a si pelo assassínio do seu filho.
Look, as it so happens, we were just....
Por acaso, nós...
As it so happens, I'm aware of your situation, Narcissa.
Por acaso, estou a par da tua situação, Narcissa.
All right, as it so happens, Ray, I have an in.
Tudo bem, acontece que, Ray, tenho um contacto interno.
As it so happens, Hector Cruz lives at 21426th Place. Come on.
Acontece que o Hector Cruz vive no número 214 do Lote 26.
As it so happens, I was house-sitting for a client.
Acontece que estava a tomar conta dela para uma cliente.
As it so happens, I'm aware of your situation, Narcissa
Por acaso, estou a par da tua situação, Narcissa.
As it so happens, we didn't have a reservation, so we took yours.
Nós não tínhamos reserva, então ficámos com a vossa.
And as it so happens I truly believe in...
E acontece Eu acredito verdadeiramente em...
It so happens I'll take her back myself... seeing as how I happened to drop in, as you might say.
Acontece que eu vou levá-la de volta... já que tive que "pular" aqui para dentro, como diria você.
I have rather a good record myself, as it happens. Twelve murders so far and 11 convictions.
Eu, por acaso, tenho uma boa folha de serviço com doze homicídios e onze condenações.
Thus, as it so often happens, a life is ruined.
Assim, como tantas vezes acontece, uma vida foi arruinada.
I, too, as it happens, since you're so admirably qualified to give me... what up to now I've not been able to obtain :
E eu, por acaso, também, já que estás em óptima posição de me dar... o que, até agora, não consegui obter :
Actually what happens is he goes off there, off camera, and just waits there so it looks as though he's gone down... to the basement.
Na verdade, o que acontece é que ele sai do enquadramento e fica ali à espera, de modo a parecer que ele desceu para ir à cave.
But as happens so often. uh. Ford walked out in the river. Fortunately. it wasn't too deep.
Mas, como era frequente, Ford caminhava pelo rio, felizmente não era muito profundo,
" And perhaps, so it happens, as I've always wanted to have a sister.
" Isso se deve talvez ao fato de sempre ter querido ter uma irmã.
And as it just so happens I have a little gift for you too.
E já que estamos nisto... -... Eu tenho um presente para ti.
It so happens I have some information which may narrow the possibilities... as to the Phantom's identity.
Acontece que tenho uma informação que pode estreitar as possibilidades quanto à identidade do Fantasma.
Well, it so happens that tall people such as myself, can handle...
Bem, acontece que pessoas altas como eu, conseguem aguentar a...
It so happens that, on Melmac, when a chap turns 233 he has six months to become a minister or spend the rest of his life as an outcast.
Isso envolve um cabrito calçado com os melhores sapatos da Kate? Por se é esse, continua fora de questão.
But sometimes, something so bad happens... that a terrible sadness is carried with it and the soul can't rest.
Mas, ás vezes, acontece algo tão mau, que uma tristeza terrível acompanha a alma, não a deixando repousar.
Since you've been so wonderful with the children, I'd like to put it in the will that you continue as their nanny just in case something happens to me. / Ohhhhh...
Como tem sido tão fantástica com as crianças gostaria de incluir no testamento que continuará como ama caso me aconteça alguma coisa.
"There's not a damn thing you can do about it " so you might as well just sit back and wait and see what happens. "
Não há nada que possas fazer sobre isso, portanto mais vale esperares e veres o que acontece. "
As so often happens in a ball game, there are so many other undercurrents so many more things than meet the eye, and here we have it all.
Como acontece tantas vezes no basebol, há muitos motivos, muitos interesses por detrás, e aqui temos de tudo.
Now, it so happens that, as we now know... he scripted his films very carefully, even if they feel so improvised.
- Sim. E agora sabemos que ele escrevia os filmes com muito cuidado, mesmo que parecessem tão improvisados.
IT SO HAPPENS IN THIS MODERN AGE THAT OUR CAVES ARE FULLY PLUMBED.
Acontece que, nestes tempos modernos, as nossas cavernas estão completamente aprumadas.
It just so happens that my chief financial contributor purchased half share in a major cosmetics company... and they want to continue testing on animals... so much so that they're willing... to bankroll my opponent in next year's elections... if I did not kill your bill.
E acontece que o meu chefe é dos contribuintes financeiros que tem as maiores acções das companhias de cosméticos. E eles querem continuar com os testes em animais. Não preciso dizer que eles estão dispostos a financiar o meu oponente, nas eleições do próximo ano se eu não matasse a tua lei.
Well, as a matter of fact, it just so happens on that note, since you mentioned it,
Bem, na verdade, acontece que, sobre esse comentário, já que o referiste,
And it happens just when everything seemed to her so dull and unpromising, as if her life was over.
E acontece no momento em que tudo parecia um aborrecimento, como se a vida dela tivesse chegado ao fim.
Well, as it happens, i can fit an antenatal class into my lunch hour, so it'd be mad not to.
Bom, acontece que posso encaixar uma aula pré-natal na minha hora de almoço. Por isso seria doido se não fosse.
And as your powers are great, so when that happens it will become great and all Earthsea will be endangered.
E como os teus poderes são grandes, quando isso acontecer, o poder dele será enorme. E toda a TerraMar estará em perigo.
- it's free of charge for all of the Victims - in this heroically war you and us that you disdain and fight against both feed ourselves no matter what happens you live a better life than we do you absolutely have no need to do so actually you still said that
- E ilibado de todas as vítimas. - Nesta guerra heróica, contra a qual você luta ambos temos o que comer, não importa o que acontecer você vive melhor que nós não há necessidade de fazer o que faz o nosso líder e a Alemanha protegem-na!
It doesn't always work that way with grown-ups, Sometimes things gets so messed up that "sorry" doesn't cut it, Happens a lot when I'm involved, actually,
Nem sempre funciona assim com as pessoas crescidas, algumas vezes as coisas ficam tão confusas que "desculpas" não resolvem, acontece muito quando estou envolvida, na verdade mas se simplesmente nos deixar, nada vai melhorar,
'Cause it so happens, when you return... if no trees or animals killed you... you were fucking driving crazy with criticism... you'll find I've moved out of this shitbox.
Porque acontece que quando voltares, se nenhuma árvore ou animal te matar, se estivesses a ficar doido com as críticas, vais perceber que saí deste sítio de merda.
And as it happens, so am I.
Acontece que também sou.
It just so happens we're all three off-duty for the next three days.
Por ironia do destino estamos as três de folga os próximos três dias de gravação.
Psychology might be great at cocktail parties, but it so happens that people were buying cigarettes before Freud was born.
Psicologia poderia ser útil em festas, mas acontece que as pessoas estavam a comprar cigarros antes que Freud nascesse.
"So, as it happens, does fate."
Portanto, como acontece, significa sorte.
Well, I wouldn't put it past me either. But it just so happens I didn't.
Bem, também não punha as minhas, mas acontece que não foi isso.
This sounds like a bad one, folks, so keep it locked on Forthaven WSVU 87.3 for all the news as it happens.
Regressamos com mais notícias. Mantenha-se em sintonia com 8743.
"Psalm" by Hey Rosetta * but often it happens you know * * that the things you don't trust are the ones you need most * * so it's cautiously into the dark *
* Acontece frequentemente, e tu sabes * * as coisas em que não confias, são as que mais tu necessitas *
The images that see do not correspond and so it happens in the room.
As imagens nos monitores, não é o que se está a passar na sala.
These questions about what happens when you die, they so freak people out that they will just make up any story and cling to it.
Questões como a vida depois da morte assustam de tal maneira as pessoas que inventam uma história e não cedem um milímetro.
It just so happens he's the same blood type as you.
E parecem ser do mesmo tipo sanguíneo.
It so happens that our Two victims were connected.
Acontece que as duas vítimas estavam relacionadas.
Well, it just so happens, I do as well.
Por acaso, eu também falo.
Especially when it happens so suddenly, and to someone as young as your brother.
Especialmente, quando acontece subitamente, e a alguém tão novo como o teu irmão.
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it turned out 75
as it should be 53
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it turned out 75
as it should be 53