As it should be traduction Portugais
829 traduction parallèle
" And that's as it should be
" E é como deve ser,
You're a liar, thieves. That's as it should be... but she's a servant.
Mentirosos, parasitas, ladrões, é assim que deve ser...
- And the centre on the right. - As it should be.
E o centro à direita, como deve ser.
It's just as it should be.
É como deveria ser.
Isn't that as it should be?
Eu não deveria?
No way to talk.... With a lady, present ourselves as it should be.
Não é maneira de falar.... com uma senhora, apresentemo-nos como deve ser.
That's as it should be.
É assim que deve ser.
Now, let's do it as it should be done.
Aqui está! Já vão ver...
PERHAPS THIS IS AS IT SHOULD BE.
Talvez assim devesse ser.
And this is as it should be.
E assim é como deve ser.
Yes, just as it should be.
Como tem que ser.
To make sure that everything is as it should be... suppose your nephew goes along with Dr. Markway?
Para ter a certeza de que tudo acontecerá como deve... que tal mandar o seu sobrinho com o Dr. Markway?
Everything must be as it should be for divine service.
Tudo deve estar como de costume.
The cellular structure complete, the whole metabolism is as it should be.
A estrutura celular está completa, o metabolismo está como deve ser.
- That's as it should be.
- Assim e que deve ser.
- Well, that's as it should be.
- Assim é que deve ser.
This is as it should be.
Assim é que deve ser.
To me, this seems quite as it should be.
- Não há nenhuma. É como devia ser.
- No, it's just as it should be.
- Não, é mesmo como deveria ser.
If they are not driven out, your devils might, by their infernal arts, prevent the torture from being as excruciating as it should be
Se não fossem, os seus diabos poderiam evitar com suas artes infernais, que a tortura te fosse menos penosa do que deve ser.
Should trouble come, I shall call Russia to arms anew and if you stand idly by, I shall strike you mercilessly as long as I am alive, and after it will be the duty of my sons!
Se a ameaça voltar, erguerei toda a Rússia. Se algum de vós vacilar, será punido sem piedade! O juramento que faço hoje, deixarei como legado aos meus filhos.
It would be much better for both of us, me gal if I hated you as I should.
Seria melhor para ambos que deixem de odiar.
As such, the privilege of committing it should be reserved for those few who are really superior individuals.
E o privilégio de o cometer deveria ser reservado... aos poucos que são indivíduos superiores.
Mr. Cohill. It is a bitter thing indeed to learn that an officer who's had nine years'experience in the cavalry, the officer to whom I'm surrendering command of this troop in two more days, should have so little grasp of leadership, as to allow himself to be chivvied into a go at fisticuffs, while Taps still sounds over a brave man's grave.
Sr. Cohill é muito desagradável ver que um oficial com nove anos de Cavalaria, a quem entregarei o comando destas tropas daqui a dois dias, tem tão pouca noção de liderança que se deixa arrastar para um luta de galos,
It's clear that there are favourites, while we should all be equal
Que isso é uma vergonha, pois existem preferências aqui! Há as recomendadas, e temos que ser todas iguais!
It may be, as you say, a futile defense... but I think it should be heard nevertheless.
Talvez seja uma defesa inútil, mas mesmo assim acho que devo ser ouvido.
If there's anything our friend should be able understand, and we might use as a bridge to reach him, it's this same basic language.
Se há alguma coisa que o nosso amigo deve entender, e que podemos usar para comunicar com ele... é esta linguagem básica :
It's perfectly phrased and about as true... as any observation in civilized life should be.
Está perfeitamente fraseado e é tão verdadeiro... quanto qualquer observação de uma vida civilizada deve ser.
But now I need money. It is at this moment that my elusive papa concludes... that his duty is done... and that there should be no more cakes and ale... for his mischievous youth.
Mas, agora que preciso de dinheiro o meu ilustre pai... decide que as suas obrigações acabaram?
It should be as familiar to you as the back of your hand.
Só que, agora é real.
It should not be used as a nutcracker.
Não deve se utilizada como um quebra nozes.
Well, he doesn't seem to be enjoying it as he should.
Pois não parece feliz com isso..
It concerns a young man who talks more than is good for him, who needs discipline, and who should not be given a reward for doing the things he should do.
Trata-se de um jovem que fala mais do que o que deve, que precisa de disciplina, e a quem não se deve dar uma recompensa, por fazer as coisas que ele deve fazer.
It's my own mixed blood which offends me, as I believe China should be for the Chinese.
É só o meu sangue misturado que me ofende, porque penso que a China deve ser para os Chineses.
If I did, sir, perhaps I should be able to express an opinion of a war office that supplied me, with a twice as many cavalry man than I have horses and a weight of cannon so large that half of roads in this country are not suited to support it.
Se eu fizesse isso, talvez fosse capaz de expressar uma opinião... sobre um ministério que me dá o dobro de cavaleiros... do que de cavalos e canhões tão grandes e pesados... que metade das estradas deste país não são apropriadas para suportá-los.
Everything in the Bible should be accepted exactly as it is given there.
Tudo o que contém a Bíblia deve ser aceite exactamente da forma como está.
On a legal basis, he's made the test. This matter should be determined in the courts. It shouldn't be determined out here.
ele fez uma tentativa... mas o assunto não ê para ser decidido aqui... pois, de outra forma, tomaremos as providências cabíveis... porque estes alunos freqüentarão a Universidade do alabama.
If the authorities should attempt to locate it, who knows where it might be exploded, eh?
Se as autoridades tentassem localizá-lo, quem sabe onde pode rebentar?
It should be on its way by ten minutes of ten, no later.
Deve partir às dez para as dez, sem falta.
Life should be as easy as a man can make it.
A vida deve ser tão fácil quanto se queira.
If you're willing to guess that, it should be small matter to guess my objections.
Se desejais adivinhá-la, será irrelevante adivinhar as minhas objecções.
I meant to say it should be hauled away as garbage.
Quis dizer que devia ser carregada como lixo.
Your husband should be used. It would be faster to school and kids not laugh as him.
Se o seu marido a usasse, chegava mais depressa à escola e os miúdos não gozavam tanto com ele.
If we should fail in our attempt to destroy it or be unable to free ourselves, I wish to record my recommendations for the following personnel that they receive special citation :
Se falharmos a nossa tentativa de destruí-lo ou formos incapazes de nos livrar... eu desejo registar as minhas recomendações ao seguinte pessoal, que eles recebam uma citação especial...
- As well it should be.
- Como devia ser.
We should do something, no matter how small, and as long as it benefits mankind, it should be done.
Fazeralguma coisa, por pequena que seja, e uma vez, que sirva para a humanidade, deve-se fazer.
The information you've extracted from Major Larrabee has greatly exceeded our expectations, and should the need for more persuasive measures arise, I'm sure that you'll be up to it.
As informações que você extraiu do Major Larrabee em muito superou as nossas expectativas, e em caso de necessidade de medidas mais convincentes surgirem, Tenho a certeza que você vai estar à altura.
Yes, well, if he keeps to the classic pattern, it should be the darkness for you, sir, though heaven knows what that could be.
Sim, se ele seguir o padrão clássico... calham-lhe as trevas, senhor... que só Deus sabe o que será.
So now it was to be Georgie the General saying what we should do and what not to do. And Dim as his mindless, grinning bulldog.
Agora era Georgie o General quem dizia que fazer e não fazer e Dim, o seu submisso e sorridente buldogue.
It seems to me that you, as mayor, should be giving lead, you know, not trying to keep your head on straight.
Sam, acho que, como prefeito devia liderar e... não tentar ficar em cima do muro.
I think it is better read the rest of the note, sandy nobody should be hurt if they follow the instructions in this note to the letter
Eu acho melhor leres o resto do bilhete Sandy. "Ninguém se magoa se as instruções deste bilhete forem seguidas à risca".
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it turned out 75
as it so happens 16
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it turned out 75
as it so happens 16