As well as traduction Portugais
51,804 traduction parallèle
As of today, many of the company's services as well as the city's phone connections, will be centralized in this building.
A partir de hoje, muitos dos serviços da companhia e as ligações telefónicas da cidade funcionarão neste edifício.
Harvey, I'd love to help, but you know as well as I do, I'm not the one you should be coming to.
Harvey, gostaria de ajudar, mas bem sabes que não sou quem resolve isto.
They can't see in the dark as well as we can.
Elas não conseguem ver no escuro tão bem como nós.
Well, as it just so happens, my distinguished trainee here was attempting to engage in some honest-to-goodness detective work.
Bem, acontece que, aqui o meu ilustre estagiário, estava a tentar envolver-se num verdadeiro trabalho de detetive.
Well, I got to hand it to you, detective Rourke... That's gonna go down as one of the most colorful hoa meetings in aqua mesa history.
Bem, tenho de admitir, detetive Rourke... esta reunião ficará como a mais interessante de todas, na história de Aqua Mesa.
Well, as you can see, I'm handling some business here.
Bem, como podem ver, estou aqui a resolver uns assuntos.
Well, I'm just as shocked as you are, ma'am.
Bem, estou tão chocado quanto a senhora.
Well, since barber dumped our sidearms in cement,
Após o Barber meter as nossas armas no cimento, fui ao mercado procurar um amigo melhor.
You managed the jacks well yesterday.
Conseguiu ligar bem as tomadas ontem.
Well, it seems that things are starting to work out. [chuckles]
As coisas entre nós estão a correr bem.
I've been running the company for four years... and Don Ricardo's wish, as you well know, was that I should continue doing so.
Há quatro anos que sou o gestor desta empresa e era o desejo de Don Ricardo, como bem sabe, que continuasse a fazê-lo.
As most of you are aware, Father Conroy is on a well-deserved vacation.
A maioria já sabe que o Padre Conroy está em merecidas férias.
The martians will, of course, be trying to find her as well. But they are at a severe disadvantage on the streets of our planet.
Os marcianos vão tentar encontrá-la também, mas estão em grande desvantagem nas ruas do nosso planeta.
It's no surprise he's not as... well adjusted to this as you.
Não é surpresa que ele não esteja tão bem ajustado a isto como tu.
I helped you set up these free digs as well.
- Ajudei-te a tratar destas borlas, também.
And you as well.
Assim como o senhor. Vá!
It's all going well, and she's lifting up her arse and letting me slip off her panties.
Estava tudo a correr bem, ela levantou o rabo e deixou-me tirar-lhe as cuecas.
Well, I think the story's best read as an allegory.
Bem, acho que a história é interpretada melhor como uma alegoria.
Well, listen, if she got the album sales of Whitney, we'll take it.
Se ela tiver as vendas da Whitney, nós aceitamos.
He heard the song as well on the radio, and he booked her on the show next week.
Ele ouviu a canção no rádio e ela vai ao programa dele para a semana.
Well, not as funny as that.
Não tão engraçado como isso. Vejam só.
Well, this is where I get all my best ideas.
É aqui que tenho as minhas melhores ideias.
Well, you tell him I accept.
Diz-lhe que eu aceito as desculpas.
Well, Superman does good... as you always tell me.
Bem, o Super-Homem safa-se bem, como dizes sempre.
Well, for your information, Sophia, I wasn't trying to show a bunch of kids my yabos.
Bem, para tua informação, Sophia, não estava a tentar exibir as minhas mamas a crianças.
Okay, well, as far as inventory goes, I think a hundred pieces ought to do it. But they can't just be any pieces.
Bem, quanto ao inventário, acho que 100 peças chegam, mas não podem ser quaisquer peças.
Well, it's an allegory for how strong women are in constant battle with an oppressive, bloodsucking, male-dominated society.
É uma alegoria de como as mulheres fortes estão numa constante batalha com uma sociedade opressiva, exploradora e dominada por homens.
Rest well, my child. Your suffering is my suffering. I shall soothe your pain and dry your tears.
descansa, meu filho, o teu sofrimento é o meu sofrimento, vou acalmar a tua dor e secar as tuas lágrimas.
Well, he won't be taking anyone, as he is rather indisposed.
Ele não vai matar ninguém, pois está muito indisposto.
Well, he saw our faces, so we're gonna have to go after him.
Ele viu as nossas caras. Temos de ir atrás dele.
Well, I'd take that as a compliment.
Bem, vou aceitar isso como um elogio.
- Well, now that poor, sweet Henriette's gone, there is, as it were, a vacancy.
Agora que Henriette nos deixou, Há um vácuo.
Well, people, unfortunately... Sometimes people confuse doing something good with having done something wrong.
Sabes, infelizmente, as pessoas confundem fazer algo bom com algo errado.
Well, I called him, actually, to tell him that the eight companies you apparently tried to organize against me have reached out to me preemptively to settle.
Eu é que lhe liguei para lhe dizer que as 8 empresas que tentou pôr contra mim vieram propor-me um acordo.
Well, as a result, we now have a perpetual royalty-free license for the patent.
E agora temos uma licença perpétua para a patente, livre de direitos.
Well, when I was in Cuba... the peoples would line up for blocks and blocks just to see me.
Quando estava em Cuba, as pessoas faziam fila ao longo de quarteirões só para me verem.
Well, seeing as you both have more experience with undercover work, I'm open to suggestions.
Bem, sabendo que são mais experientes na área do trabalho infiltrado... estou aberto a sugestões.
Well, as long as we're not causing the poor woman any undue harm.
Enquanto não estivermos a causar à pobre mulher nenhuns danos.
Well, no. Because as you're aware, they are not easy to come by.
Bem, não, porque... como está ciente...
Well, I thought if I can't keep him together, I might as well blow him apart.
Se não posso mantê-lo inteiro pensei que seria melhor explodi-lo.
Well, I tried to make the simulation as real as possible, and since you always leave the air-con on in the base, I exaggerated it.
Bem, tentei fazer a simulação o mais real possível e como deixa sempre o ar-condicionado ligado na Base, exagerei.
Well, the marvelous benefit of an autonomous system is that things get done without the need for constant managing and meddling.
Bem... o maravilhoso benefício de um sistema autónomo é que as coisas são feitas sem necessidade de constante gestão e intromissão.
Well, I'm sorry you took it so personally.
Lamento que tenhas levado as coisas para o lado pessoal.
Looks like your partner was asked to retrieve the item at any cost, as well.
Parece que a sua parceira também teve ordens para recuperar o item e a todo custo.
We should take some of this equipment back to the base for further examination, as well.
Devíamos levar algum deste equipamento para a Base. Para mais efectuar testes.
He was as brave as you and got into more trouble and even trained me well enough to steal this car.
Era tão corajoso como tu e enfrentou imensos problemas... E até me treinou bem o suficiente para conseguir roubar este carro.
Aida... sort of killed me, as well.
A Aida... - também me matou.
Well, it's exactly as you said.
Bem... é exactamente como você disse.
And is hope's mother here, as well?
A mãe de Hope também está aqui?
Well, if history's taught me anything, it's that good intentions don't translate into action without a steady hand to guide them.
Bem, se a História me ensinou alguma coisa, foi que as boas intenções não se traduzem em acções sem uma mão firme a orientá-las.
Guessing things didn't end well.
Acho que as coisas não terminaram bem.