At the back traduction Portugais
8,567 traduction parallèle
Waving it at the back of his cave, it mimics a fish already swimming there.
Agitando-a na parte de trás da sua caverna, ele imita um peixe a nadar.
We had a creek at the back of our house.
Tínhamos um riacho na parte de trás da nossa casa.
'When you look in the mirror'and you see that fat, ugly slag looking back at you,'the rest of the world sees you too'and knows what a bitch you are.
Quando olhas no espelho e vês essa cara gorda e feia a olhar para ti, o resto do mundo também te vê e sabe a cabra que és.
'So I'm just telling you now,'when you look in the mirror'and you see that fat, ugly slag looking back at you,'the rest of the world sees you too'and knows what a bitch you are.
Digo-te agora. Quando olhas no espelho e vês essa cara gorda e feia a olhar para ti, o resto do mundo também te vê e sabe a cabra que és.
I'll meet you back at the station. All right.
- Encontramo-nos na esquadra.
SANDS : I was transported back 70 years to the heart of an appalling regime but Horst was looking at these images with a different eye from mine.
Viajei 70 anos atrás até ao centro de um regime aterrador, mas o Horst estava a ver as fotografias de um ponto de vista diferente.
You know, I came here to talk you into coming back to the company, but you're the most at-peace son of a bitch I've ever met, and I hired the dalai lama for a pool party.
Eu vim cá para te convencer a voltar para a empresa, mas tu és o tipo mais descontraído que eu já conheci e já convidei o Dalai Lama para uma festa na piscina.
The only way I can do this, the only way that I can wait for him to come home late at night is if I know you've got his back.
A única forma de eu fazer isto... A única forma de esperar que ele chegue à noite, é sabendo que o protege.
But he showed up at Parke-Mason, and he told the receptionist he was gonna come back.
Mas, apareceu na Parke-Mason e disse à recepcionista que voltaria.
I'll see you back at the office.
Vemo-nos no escritório.
It must've gotten inside Ash back at the book store.
Deve ter entrado no Ash quando estávamos na livraria.
No, back at the Brujo's, when I was on my fun little trip to Woodstock.
No sítio do Brujo. Durante a minha divertida viagem a Woodstock.
We're back at the car.
Regressámos ao carro.
And for a doctor to show up at the gates so I can go back to my apartment and keep reading "War and Peace."
E que um médico apareça aqui para eu voltar ao meu apartamento para continuar a ler "Guerra e Paz."
Yeah, he's back at the house. I saw him on the porch with Judith.
Na varanda da casa com a Judith.
Um... so I was thinking about what you said back at the quarry.
Pensei naquilo que disseste lá na pedreira e...
At Heaven's Eye, we saw the rebel symbols. Lord Ventris sent me back to secure more troops.
Vimos símbolos rebeldes em Heavens Eye, e Lord Ventris mandou-me vir buscar mais tropas.
Juliana, the bounty hunter could come back at any second.
O caçador de recompensas pode vir a qualquer momento.
He's at a dinner with the Board of Directors now, but he'll be back later.
Ele está num jantar com o Conselho de Administração, mas volta mais tarde.
We're back at zero, and I just lost everyone that I trust the most.
Estamos de volta à estaca zero, e acabei de perder todos em quem confiava mais.
So, I'm, uh, hopping back on my surgical rotation at the hospital.
Voltei para rotação cirúrgica no hospital.
Back at H.Q., we've got a little wager going on what happened between you and the good doctor.
No Quartel-General, temos uma pequena aposta a decorrer... sobre aquilo que aconteceu entre ti e o bom doutor.
See you back at the arcade.
Vejo-te no salão de jogos.
The guy with the tatts back at the mosque, he's with the gang that Karim was involved with?
O tipo com as tatuagens, lá na mesquita, faz parte do gangue com que o Karim estava envolvido?
They're at the castle where we brought Simmons back.
Estão no castelo onde salvámos a Simmons.
Because it's huge money, and now that contingent compensation is back at the firm, it's huge money for you.
- Porque há muito dinheiro envolvido. Agora que voltaram os prémios de contingência, significa dinheiro extra.
They're at the castle where we brought Simmons back.
- O castelo onde salvámos a Simmons.
I remember a lot of "big fish growing out of their pond" talk back at the academy.
Lembro-me de dizeres "peixes grandes crescem na lagoa", na época da academia.
And there are trace amounts of it in water, which would explain why Abbie and I briefly saw the Abyzou's form back at the Gonda house.
E há traços disso na água, o que explica eu e a Abbie termos visto a forma da Abyzou na casa dos Gondas.
What if we... I don't know... head back, call it a day, relax at the Great Hall, tell some more really cool stories.
E se nós, sei lá, voltarmos, acabar por hoje, relaxar no salão e contar umas histórias porreiras?
We'll be back by tomorrow at the latest.
É óbvio! - É? - Claro!
I didn't think so at the time, but looking back?
Na altura, pensava que não, mas, olhando para trás?
Look at this you beat cancer, and then you went back to work at the carpet store?
Venceste o cancro e voltaste a trabalhar na loja de tapetes?
Oh, Patty needs us back at the station.
A Patty precisa de nós na esquadra. Encontro-te lá, está bem?
Uh, then I was back at Langley for the next couple years.
Depois voltei para Langley durante dois anos.
What if the breach was back in Berlin, or at Langley?
E se a fuga foi em Berlim ou em Langley?
From the- - this isn't back, Laurel. Look at her.
Isto não é ressuscitar, Laurel, olha para ela.
Radiocarbon dating suggests that the site dates back to at least the tenth century BC, a time before the end of the last ice age and 6,000 years before prehistoric man was said to have developed language.
A datação por radio-carbono sugere que o local remonta pelo menos ao Século X A.C., uma era anterior ao final da última Idade do Gelo e 6.000 anos anterior à altura em que se pensa que o homem pré-histórico desenvolveu a linguagem.
What they discover is a carbon-rich layer in the geological record at various sites across the globe dating back to around 10,900 BC.
Eles descobriram que existe uma camada rica em carbono no registo geológico de vários locais em todo o mundo, que remonta a 10.900 A.C., aproximadamente.
Of course, when the year's up, you could go back to the Danes. That would at least give me the chance to kill you.
Claro que podes voltar para os dinamarqueses quando o ano acabar, pelo menos assim tinha a oportunidade de te matar.
The Djed Pillar was considered a power pillar. In this one carving at Abydos, it is as if Isis has her hand inserted into Osiris's back. TSOUKALOS :
Osíris, na sua forma ressurrecta, era retratado como um pilar, que, claramente, se assemelha a uma moderna bobina de Tesla.
You stay down until we're back at the plant.
Permanece abaixado até regressarmos à fábrica.
He had extremist views, and at 16 he ran right back into the brainwashy arms of the Heaven's Mission cult.
Ele tinha visões extremistas, e aos 16 anos voltou a correr para os braços da lavagem cerebral do culto da Missão do Paraíso.
The other bridesmaids are back at the hotel if you need them.
As outras damas de honra voltaram para o hotel se precisarem delas.
I'm saying that if you think Louis should be sorry for lashing out at you, the least you can do is apologize for lashing back at him.
Estou a dizer que, se acha que o Louis devia arrepender-se pelo que fez, o mínimo que o Harvey pode fazer é pedir desculpa por agredi-lo.
It's really interesting that we don't see any of the astronauts at all until they come back to the lunar rover. DUKE : I am.
Estou a ir.
We got it at the United Bank of Take Your Ass Back to Jersey.
Fomos ao Banco "Leva o Teu Traseiro De Volta Para Jersey".
And Kurt jumps out of the ditch, looks at him and then falls right back and says, "I guess I am now."
E o Kurt sai da sarjeta, olha para ele e depois cai para trás e diz : "Acho que agora estou."
Dude, you practically took Carter's side when he was bad-mouthing Jane back at the black site.
Meu, tu praticamente ficaste do lado do Carter quando ele falou mal dela na prisão.
You look at this granite bust of Meritaten, where her head extends all the way back, there's no hair, and you tell me that if a guy actually made that as a mistake that he would still be allowed to work or even allowed to finish the sculpture?
Veja-se este busto de granito, de Meritaten, onde a cabeça de projecta para trás, não é cabelo, e pense-se se o artista que o fez como erro... se seria autorizado a continuar a trabalhar ou mesmo se lhe teria sido permitido concluir a escultura?
It's all the others back at Roswell who have all their hopes tied up on this.
É com todos os outros lá em Roswell, que depositaram as esperanças nisso.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118