At the movies traduction Portugais
377 traduction parallèle
My cousin Thomas and Virginia must be at the movies, so they won't be home yet.
O meu primo Tomás e a mulher devem ter ido ao cinema. Não vão voltar antes da 1 : 00h.
- Have a good time at the movies.
- Diverte-te com o cinema.
I dunno, I guess I was goofing off at the movies.
Não sei, acho que fui ao cinema.
He claimed he was at the movies, yet he couldn't remember the names of the films he saw or who played in them.
Ele disse que tinha ido ao cinema, contudo, não se lembrava do nome dos filmes que viu, nem dos actores.
An important point for the prosecution was the fact that after the boy claimed he was at the movies when the killing took place, he couldn't remember the names of the movies or who starred in them.
Um ponto importante para a acusação foi o facto de, após o rapaz alegar que estava no cinema quando ocorreu o crime, ele não se lembrar do nome dos filmes ou de quem eram os actores.
Don't tell me you believe that phoney story about losing the knife and about being at the movies.
Não me digam que acreditam naquela história de treta de ter perdido a navalha e de ter ido ao cinema.
Fight night is Mrs. Stanton's night at the movies.
A noite do boxe é a noite de cinema da S.ra Stanton.
I say midnight because, follow me, at twelve those who are home are sleeping and those at the movies still have to come back.
Digo à meia-noite porque... Abram bem os olhos! À meia-noite quem está em casa já dorme, e quem foi ao cinema ainda não chegou.
It's possible we left him home alone but he hates sports. He spends hours at the movies, ruining his eyes
Pode ter acontecido que ele tenha ficado sozinho em casa e além disso ele detesta o desporto, prefere ficar fechado horas e horas no cinema a dar cabo dos olhos.
We see them daily at the movies.
Sabemos o que são actualidades. Vemo-las todos os dias no cinema.
There's a false idea about current events at the movies.
Sim, mas há uma ideia errada que circula a propósito das actualidades no cinema.
With the lights up, you'll behave yourself better than at the movies.
Com as luzes acesas... comportas-te melhor do que no cinema.
As if I wouldn't be with you at the movies.
Como se eu não estivesse contigo se fossemos ao cinema.
You don't want crowds at the movies? Yes.
Não queres multidões no cinema?
At the movies.
No cinema.
- We were- - At the movies, sir.
- Fomos ao cinema.
We were at the movies, like I said.
Estávamos no cinema, como eu disse.
He was at the movies last night.
Esteve no cinema, ontem à noite.
Like at the movies, when you caressed her!
Como naquela vez no cinema, quando espichou a mão!
At the movies, I had to bring my birth certificate, or they charged me adult prices!
No cinema devia me identificar para que não me cobrassem como adulto.
- You spent all morning at the movies?
- Passaste a manhã no cinema?
Hey, Hop, how about doubling tomorrow night with me and Sally at the movies?
Que tal ires comigo e com a Sally ao cinema?
Perhaps at the movies with the kid... Tell me, What were you doing when it happened?
Onde estava quando aconteceu o crime?
He doesn't talk loud at the movies, doesn't take his own pulse, and he's still interested.
Não fala alto no cinema, não mede a própria pulsação e... ainda tem interesse.
I got it working again, Everybody's at the movies, Get over here,
Pu-lo a funcionar outra vez. Foram todos ao cinema. Vem para cá.
- At the movies.
- No cinema.
At the movies?
No cinema?
All right, let's go, everybody sit down. Your mom should be home any minute with the tapes, and then, it's "Bundy night at the movies."
A vossa mãe deve estar a chegar com as cassetes, e depois é a noite de filmes em casa dos Bundy.
Dear Reema ; whenever I call Vicky or Mahesh pick up the ph _ ne lf you want me to forget that you ditched me at the movies... come over to thèDisco Dandia'
Querida Reema ; quando eu ligo Vicky or Mahesh atendem o telefone se voce quiser que eu esqueça que voce me abandonou no cinema... venha a Discoteca Dandia.
You were at the movies the other night.
Estava no cinema.
And what do you see at the movies?
E o que vê no cinema?
That was Friday night at the movies.
Isso é às sextas-feiras à noite nos filmes.
Girlfriend says he's at the movies.
A namorada diz que ele foi ao cinema.
Were you at the movies again?
Estiveste no cinema, outra vez?
In case anyone takes a shot at you. It's like in the movies. He'd make a good shield.
Se um dia dispararem sobre mim não vai ser como no cinema, e ele será útil como escudo.
I didn't have any money at the time, so I went to get some for the movies.
Eu nessa altura não tinha dinheiro, e fui arranjar dinheiro para o cinema.
- At the movies.
- Ao cinema.
Remember, you went to the movies at Metro cinema... and you'd sit in the Kit-Kat restaurant opposite... the cinema and have food with my friend.
Lembra-te, foste ver um filme no cinema Metro... E sentaste-te no restaurante Kit-Kat, em frente... ao cinema e jantaste com o meu amigo.
He was really into movies at the time.
Naquela época ele gostava muito de cinema.
At the movies.
- No cinema.
- Then I can see you at the movies!
Então pode ser vista no cinema!
Mastropiero had worked as silent movies piano accompanist,... at the celebrated "Vieux Royal," the customary meeting-house... of the intellectual avant-garde.
Mastropiero havía trabalhado como pianista acompanhante do cinema mudo,... no célebre "Vieux Royal", onde acostumava reunir-se... - a avant-garde intelectual.
With Henriette at his side, Mastropiero pounded the piano,... illustrating the movies, which were mute.
Com Henriette ao seu lado, Mastropiero tocava o piano,... ilustrando os filmes, que eram mudos.
They show movies at the hospital every Thursday night.
Deixa-me ver. Eles mostram filmes no hospital, todas as quintas-feiras.
Apart from her job at the tennis club, she's been playing bit parts in several unremarkable movies.
Para além do trabalho no clube de ténis, tem representado pequenos papéis em vários filmes despercebidos.
- The movies do it all the time. - The curfew set at 8 : 00 still must be maintained.
- O recolher obrigatório será às 20h, e deve ser mantido.
Love at first sight doesn't only happen just in the movies.
Amor á primeira vista não acontece só no cinema.
I used to go to English movies just to look at the streets.
Costumava ir ver filmes ingleses, só para ver as ruas.
These are the movies i took at woodstock.
São os filmes que eu levei para Woodstock.
Mastropiero, living in Paris, had worked as a piano accompanist for silent movies, at the celebrated "Vieux Royal," where he usually met the intellectual avant-garde.
Mastropiero, vivendo em París, havia trabalhado como pianista acompanhante de cinema mudo, no célebre "Vieux Royal", onde acostumava reunirse a avant garde intelectual.
And why do you go to the movies at night and make your mother worried?
E por que vais ao cinema à noite e apoquentas a tua mãe?
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47
at the time 529
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47
at the time 529