English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But thankfully

But thankfully traduction Portugais

59 traduction parallèle
But thankfully, not all of us are burdened with the ominous forebodings of SEN.
Mas, felizmente, nem todos padecemos dos mesmos maus augúrios do SEN.
But thankfully, thanx to an Easter miracle, the school hols of 1965...
Mas felizmente, graças ao milagre da Páscoa, férias escolares de 1965,
Well, that was a little bumpy at first but thankfully they both had good communication skills.
Bem, foi complicado, no início, mas felizmente, tinham ambos boas técnicas de comunicação.
But thankfully, my mistake showed you that Mr. Kraft really is a villain. Uh-huh, and Harvey really is a Mountie.
Nós não queriamos dizer nada que estragasse esse grande momento mas, felizmente, o meu erro mostrou-te que o Sr. Kraft é mesmo um vilão.
But thankfully... your daughter here is expendable.
Mas felizmente... A sua filha pode ser sacrificada.
But thankfully, she was still there for you while I was gone.
Mas agradeço ela ter estado aqui para ti enquanto estive fora.
But thankfully, I was able to realize what I was about to lose in time.
Mas, felizmente para mim, percebi o que ia perder antes que fosse tarde demais.
I realize you may not be united ideologically, but thankfully screwing around seems to be a bipartisan effort, and you all have one thing in common... the services of my client, Sharon Marquette, and while the two of us don't care
Sei que vocês não seguem a mesma ideologia, mas ainda bem que andar a fazer sexo por aí é uma coisa que costumam fazer. E vocês todos têm alguma coisa em comum. Os serviços da minha cliente, Sharon Marquette.
But thankfully, modern technology has provided us with a way to even out the playing field.
Mas felizmente, a tecnologia moderna possibilitou igualarmos um pouco a batalha.
Johnny. But thankfully my knowledgeable friend could.
Mas, felizmente, o meu sábio amigo...
But thankfully, Marisa is extremely emotionally stable, so she's not gonna get too upset about it.
Felizmente, a Marisa é extremamente estável a nível emocional, por isso não vai ficar muito chateada com isso.
I appreciate to the untrained eye they might look the same, but thankfully I have an unhealthy obsession with trainers.
Consigo perceber que para um olho pouco treinado eles possam parecer iguais, mas, graça a Deus, eu tenho uma pouco saudável obsessão por sapatilhas.
But thankfully, she didn't actually see anything. How are you?
Um pouco abalada, mas felizmente não viu nada.
But thankfully backs haven't changed that much since my unsuccessful board review.
Mas, por sorte, as colunas não mudaram assim tanto desde que a minha renovação foi negada pela ordem.
But thankfully, it wasn't real.
Mas, felizmente, não foi real.
BUT THANKFULLY, BOLIN'S SPIRITUAL MOJO IS SO STRONG THAT HE ATTRACTS THE QUEEN OF THE FAIRIES!
Mas, felizmente, a magia espiritual de Bolin era tão forte que atraiu a Rainha das Fadas!
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend.
O meu pai adoeceu recentemente, mas, felizmente, está a melhorar.
But thankfully, your grandchildren... gave us another way.
Mas, felizmente, os teus netos... deram-nos outra opção.
And then when I was released, he still tried to turn her against me, saying that I was unstable, and... he just wanted me out of the way, but thankfully, she knew it, and that is why she left him.
E depois quando fui solto, ele ainda tentou virá-la contra mim, a dizer que eu era instável, e... Ele só queria eu saísse do caminho, mas felizmente, ela sabia disso. E foi por isso que ela o deixou.
Yes. My reply is also hypothetical, but true, too. Thankfully, my children are not like that.
Eu lhe respondo que mesmo em hipótese ou na realidade, felizmente, meus filhos não são desse jeito, e em segundo lugar, os problemas sexuais devem ficar no seu lugar.
But, thankfully, it's not one I have to solve.
Mas, felizmente, não é um que eu tenha de resolver.
But, thankfully, that same day... she entered the Beta Delta Pi wet t-shirt contest... where she was completely hosed down from head to toe.
Mas, por sorte, nesse mesmo dia... Ela entrou no concurso de camisetas molhadas Beta Delta Pi... Onde a molharam de cima à baixo.
But, thankfully, no one was hurt.
Mas felizmente ninguém se feriu.
thought he was going to kill me, but, thankfully, i was wrong.
Pensei que fosse matar-me, mas, felizmente, enganei-me.
But, well... thankfully there's other women who are more open-minded they know we have to exist.
Mas, bem... gratamente há outras mulheres que são mais compreensivas eles sabem que nós temos que existir.
Thankfully his life isn't in danger but he can't fulfill his normal duties.
Felizmente a sua vida não está em perigo mas ele não pode cumprir os seus deveres habituais.
But right now, thankfully, Phoenix is quiet.
Mas neste momento, ainda bem, não está a acontecer nada em Phoenix.
Needless to say, everyone here is a little on edge as of late, but, thankfully, we have ample precautions in place to prevent such an occurrence from being a serious threat.
Escusado será dizer, aqui estão todos nervosos, mas, felizmente, temos precauções abrangentes para evitar que tal ocorrência se torne uma séria ameaça.
Thankfully I didn't have to dispose of the body. Franco's boys did that. But part of my training was to know how to do it.
disponha do corpo.
For the rest of the country, thanksgiving is when families Come together to give thanks, but on the upper east side, The holiday thankfully returns to its roots- -
Para o resto do país, o dia de Acção de Graças é quando as famílias se juntam para dar graças, mas em Upper East Side, o feriado, graças a Deus, retorna às suas origens.
But, thankfully, your story checks out with all the reports I got from SETI and NORAD and NASA.
Só que a vossa história conjuga-se com todos os relatórios que recebi da SETI, do NORAD e da NASA.
If we have learned anything from our last battle it is that great evil can arise from the most unexpected sources but, most thankfully, so can great heroism.
Se aprendemos algo da nossa última batalha é que o maior mal pode surgir do mais inesperado dos locais mas, felizmente, também o maior heroísmo.
Now thankfully, your bone marrow is clean, but this bright area here is an enlarged lymph node in the hila of your lung.
Felizmente, a sua medula óssea está limpa. Mas esta área mais clara é um nódulo linfático no hilo pulmonar.
But that was before Dr. Yang threatened my patient with a colostomy that, thankfully, will not be necessary because it did not actually involve the colon.
Mas isso foi antes de a Dra. Yang ter ameaçado a minha doente com uma colostomia que, felizmente, não será necessária, porque não envolve o cólon.
I'm sorry, mrs.Delfino, but, uh, unless you've got actual evidence, we're gonna keep assuming that this is a random incident- - one that your daughter thankfully survived.
Desculpe, Sra. Delfino, mas a não ser que tenha provas concretas, vamos continuar a assumir que isto foi um incidente aleatório... Ao qual, felizmente, a sua filha sobreviveu.
Thankfully, I am not a dog but I do like to cheat.
Felizmente, eu não sou um cão, mas gosto de enganar.
Thankfully all his vitals have stabilised, but he should be moved to a facility more suited to his needs.
Felizmente, os sinais vitais estabilizaram, mas ele devia ser levado para um local mais adequado às suas necessidades.
But listen, thankfully I can't resist an underdog.
Mas escuta, felizmente eu não consigo resistir a um perdedor.
If it wasnt for AQ Khan, Libya never would have got the centrifuges but that they have thankfully today given up
Se não fosse A.Q. Khan, a Líbia nunca teria conseguido centrífugas que, hoje, graças a Deus, abandonou.
But, thankfully, I can see my Ella in our daughters'faces.
Mas, graças a Deus, posso ver a minha Ella nas caras das nossas filhas.
133,000 cubic miles of water disappeared into the Earth. Thankfully, we were able to dam the Bosphorus before it affected the global ocean system. It's hard to believe, but this could have been worse.
133.000 milhas cúbicas de água desapareceram na terra, felizmente conseguimos barrar o Bósforo antes que afectasse o sistema oceânico global, é difícil de acreditar, mas poderia ter acontecido a nós.
Ah, but thankfully we are here.
Mas, graças a Deus, já chegamos.
Thankfully, somebody heard Keisha screaming and ran into that apartment and saved her life, but she ain't never spoke again.
Felizmente alguém, ouviu os gritos da Keisha e correu para o apartamento e salvou-Ihe a vida mas... ela nunca mais falou.
- Yes, well, thankfully so, but the decision has already been made.
- Sim, bem, ainda bem, mas a decisão já foi tomada.
Yeah, but, thankfully, they're okay.
Felizmente, estão bem.
Thankfully, that usually happens when they're out, rather than in, but it's a critical moment when they're about to be locked up for the night and then realise that they can't be.
Graças a Deus isso acontece usualmente quando estás fora e não dentro mas é um momento crítico quando se arma para passar a noite e se realiza que não pode ser.
- There've always been rumors that Radcliffe built the place as some sort of temple, but it was so long ago that thankfully it's all they are... rumors.
Sempre houve rumores de que os Radcliffe construíram isto como uma espécie de templo, mas foi há tanto tempo que, felizmente, é tudo o que eles são... rumores.
But she is your friend and she was wracked with guilt, guilt that I now feel, because, as events would have it, you are, thankfully, mercifully and blessedly, my wife.
Mas ela é tua amiga, e estava doente de culpa, culpa que agora eu sinto, porque agora és felizmente, e graças a Deus, minha esposa.
But, thankfully, that's over.
Mas, felizmente, isso acabou.
Thankfully, they're not all active, But this one...
Felizmente, não estão todas activas, mas, esta aqui...
We found a brain tumor, benign, thankfully, but quite sizable.
Encontrámos um tumor cerebral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]