English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But then

But then traduction Portugais

22,120 traduction parallèle
But then, a strange thing happened.
uma coisa estranha aconteceu.
But then someone in MI6 noticed that the detail the source was describing was identical to scenes in the 1996 movie The Rock, starring Sean Connery and Nicolas Cage.
Mas então alguém no MI6 notou que o que a fonte estava descrevendo era idêntico com Sean Connery e Nicolas Cage.
But then, Bassel had died in a car crash.
Mas Bassel morreu em um acidente.
But then, suddenly, Tony Blair broke live into the BBC evening news. The Prime Minister, Tony Blair, is about to make a statement, the BBC understands, from Downing Street. It's of international significance.
Tony Blair apareceu ao vivo no jornal da BBC. que a BBC acredita ser de importância internacional.
But then, the other utopian vision of cyberspace re-emerged.
a outra utopia do ciberespaço reapareceu.
But then a technologist emerged who went much further.
Um desses tecnólogos foi ainda mais longe.
But then the shape-shifting began.
as flutuações começaram.
But then it turned out that his enemies were more evil and more horrific than him.
Mas viram que seus inimigos eram ainda piores e mais horríveis do que ele.
Yeah, but then it dropped out.
Não o ouço.
Well, he started to question it, but then I fake sneezed on him and he ran to take a shower.
Ele começou a questionar, mas eu fingi espirrar e ele correu para tomar banho.
Fine, I told Sheldon that her apartment's been finished, but then you just said it's not, so now I'm all confused.
Está bem, contei ao Sheldon que o apartamento dela está pronto, mas depois tu disseste que não, e agora estou confuso.
But then I got my first waffle maker and never questioned her again.
Mas aí comprei a máquina de waffles e nunca voltei a questioná-la.
Up here, there are few other creatures to bother the flamingos, but then, few other creatures could even tolerate these conditions.
Aqui em cima, existem poucas criaturas para incomodar os flamingos, mas, afinal, poucas criaturas poderiam tolerar estas condições.
They appear after rains, but then vanish almost as quickly as they came.
Surgem após as chuvas, mas desaparecem tão rápido como surgiram.
You know, when they told him he won, he didn't believe it, but then he did believe it.
Quando disseram que ele ganhou, ele não acreditou, mas depois acreditou.
Miranda was supposed to tell you in person, but then she had an emergency. And in the meantime, we were getting things in order for you to be pulled from the mission.
A Miranda ia dizer-te pessoalmente, mas teve uma emergência, e já estávamos a organizar tudo para saíres da missão.
But then you have to reciprocate.
Mas depois temos de retribuir.
But then she was all like, "Mr. Beale, I think we should scale it back a little bit."
Então ela disse, "Sr. Beale, vamos encurtar as coisas um pouco."
But then I saw the atrocities committed by the group.
Mas depois vi as atrocidades que o grupo cometeu.
Well, they're mean to him in the beginning, but then they all love Rudolph in the end.
Bem, elas são más ao principio, mas depois todos gostam do Rudolfo.
But then came the Depression.
Depois, surgiu a Depressão.
[woman on TV] But then, a bombshell.
Depois, a bomba é largada.
And I thought we were in the clear... but then the burn time ended... and the cargo came crashing to the ground and set off all of our munitions.
Pensei que tínhamos conseguido, mas o combustível acabou e a mercadoria caiu e incendiou todas as munições.
An 83-year-old that he was dating got suspicious and turned him in to the cops, but then later dropped the charges.
Uma mulher de 83 anos com quem ele andava ficou desconfiada e denunciou-o à Polícia. Mas, mais tarde, retirou as acusações.
But what he was about to let loose would tear the Arab world apart - and then come back to try to destroy him.
Mas o que ele estava prestes a fazer dividiria todo o mundo árabe - e depois voltaria para destruí-lo.
But it began to run out of control. Most of the jihadists had joined the group al-Qaeda in Iraq that then turned to killing Shi'ites in an attempt to create a civil war. And the force that had originally been invented by the Shi'ites, suicide bombing, now returned and started to kill them.
Isso começou a fugir do controle. numa tentativa de criar uma guerra civil. - o bombardeio suicida - agora retornava para matá-los.
Then, almost immediately, the Arab Spring began. The first revolution started in Tunisia, but it quickly spread to Egypt.
a Primavera Árabe começou. mas rapidamente se espalhou para o Egito.
But Ghonim was also overwhelmed by the power this new technology had, that a computer engineer with a keyboard could call out thousands of people... some of whom then died in the midst of the protests.
Ghonim também ficou impressionado pelo poder ao saber que com um teclado poderia convocar milhares de pessoas. Algumas delas morreram em meio aos protestos.
But the key thing was that Surkov then let it be known that this was what he was doing.
Mas a questão-chave era que Surkov mostrava a todos o que ele estava fazendo.
But combine sugar with a few extra ingredients, bring to a boil, then let cool, and you've got yourself a malleable putty that doesn't just burn, it explodes.
Mas combinar o açúcar com uns ingredientes extra leva a uma ebulição. Depois, deixas arrefecer e obténs uma massa maleável que não só arderá, mas explodirá.
POTUS is trying to get France on board with the sanctions, but if he doesn't succeed in that, then we need to figure out a way to get Iran back in the box quickly, before Israel takes matters into their own hands.
O POTUS está a tentar que França concorde com as sanções, mas se ele não tiver sucesso nisso, então temos de descobrir uma maneira de voltar a colocar o Irão na caixa rapidamente, antes que Israel tome a questão nas próximas mãos.
But Jane and Weller do, so if you want answers, then... why don't you help me get my people back?
O Falcão está a 2 minutos.
But if these FBI agents turn up dead or they don't turn up at all, then you're looking at a life sentence, Lynn.
Não deveríamos passar isto para a Divisão Cibernética? Reparem no logo da aplicação. Essa coruja está na minha perna.
But every now and then, they will be reunited through the messages they leave on the marking rocks.
Mas de vez em quando, eles voltarão a estar reunidos através das mensagens que deixam sobre as rochas de marcação.
Their first shot, but again, a single breath, and then it's gone.
A primeira tomada, mas, de novo, uma respiração, depois some.
But the longer it takes, the more chance that the dolphin will have returned to the flooded forest, and then it'll be back to square one.
Mas quanto maior a demora, maior a chance de o golfinho ter voltado à floresta alagada, e isso seria voltar à estaca zero.
But after what he went through, if he's willing to make those astronauts go through worse, then I don't know him at all.
Mas depois do que ele passou, se está disposto a fazer sofrer aqueles astronautas, não o conheço mesmo.
We're working on it, Gene. But something corrupted the software in a way we've never seen before. Well, then what the hell are you doing up there?
Estamos a trabalhar nisso, mas algo corrompeu o software como nunca tínhamos visto.
Well, I'll admit the timing is suspicious, but if that's all you have to go on, then...
Admito que o timing é suspeito, mas se isso é tudo o que tens, então...
But if she did, then the only people I trust to bring her in alive are in this room.
Mas se o fez, então, as únicas pessoas em quem confio para a trazer viva estão nesta sala.
- Oh. - But we're gonna use it to send one, so I need you to cut a piece of it out of the wall, and then bend it.
Por isso, preciso que cortes um bocado e que o dobres.
But if I have to fight for it, then I will.
Mas se tiver de lutar por causa disso, então, lutarei.
I wanted to tell you earlier, but I didn't know how to say it, and then more time passed, and it's just that...
Queria dizer-te antes mas não sabia como o dizer, o tempo foi passando e...
But if they did not supply bread to the Roman people, then their own survival might well be at stake.
Mas se não fornecessem pão ao povo romano, a sua própria sobrevivência poderia estar em risco.
Sure. It's just... We had a good time a couple years back, but I was a different guy then.
É apenas que tivemos bons momentos há alguns anos, mas eu era diferente naquela época.
♪ But if you want to save your soul ♪ ♪ Then we should travel all together ♪
Mas se você quer salvar sua alma então poderíamos viajar todos juntos
And then I was like, "But a corkscrew, it's so..."
Então eu disse, mas um saca-rolhas...
But if you're Finklestein, then who is that?
Se tu és o Finklestein, quem diabos é ele?
We're just gonna sit back, wait for the call, and then take this crew out at the drop, but it's different here.
Aguardaríamos, esperaríamos pela chamada e apanhávamo-los na entrega, mas... aqui é diferente.
But we're given 2 months to complete the work and then start the machine again?
Mas o processo foi feito em dois meses e a central está a funcionar!
But, honey, I'm the one who usually cooks for two days, then watches everything get wolfed down during halftime and then cleans up by myself.
Mas, querida, geralmente sou eu que cozinho durante dois dias, e depois vejo tudo devorado em apenas quinze minutos... e fico a limpar sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]