English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But there it is

But there it is traduction Portugais

2,357 traduction parallèle
Well, it's not a work of art, but there it is.
Não é uma obra de arte, mas aí está.
I won't sleep easy after this, Arthur, but there it is.
Não dormirei facilmente depois disto, Arthur, mas é assim.
I can't believe I'm actually saying that, but there it is.
Não acredito que estou a dizer isto, mas estou.
It's actually more of a nip, really, but there it is.
Foi só um beliscão, na verdade, mas aqui está.
Yeah, and he should be in junior high school with his arm around a cheerleader, not fighting a damn war, but there it is.
Sim, e devia estar na escola básica com o braço à volta de uma chefe de claque, não a combater uma guerra, mas aqui está ele.
It's a sheer cliff face 500 foot straight down, but from there, it is only a four-mile hike to Annan Mor.
É um penhasco íngreme que desce 152 metros na vertical. Mas a partir daí, é só... uma caminhada de 6,5 km até Annan Mor.
Perhaps I want forgiveness, but there is no one to ask it of.
Talvez queira o perdão, mas não há ninguém a quem o pedir.
I don't know who it is, but if it were me, I would be out of there.
Não sei quem é. Mas se eu fosse a ti, sairia de lá.
Ryan is out of the green zone but there's nothing Mr. Frank can do about it.
- O Ryan está fora da zona verde, mas não há nada que o Sr. Frank possa fazer.
But if you once could just see what it is we're doing down there.
Mas se alguma dia pudessem ver o que estamos a fazer por lá.
Yes. Maybe this wow you, but... Let's say that you as a writer I'm pretty good... and I capture people vibration, women in particular... and it is that I feel that there is a few complicated feelings... that you feel for me.
Pode surpreender-se, mas é que como escritor percebo bem de vibrações, especialmente as das mulheres que nutrem sentimentos complicados...
There's but one way out, and you better take it... before your filthy, abnormal, fraudulent self is bared to this nation. "
Só há uma maneira de sair disto e é melhor fazê-lo antes de que ego sujo e fraudulento seja revelado à nação.
No, no, but the beauty of it is we're never gonna see each other again, so there's no reason to be uncomfortable.
Não, a beleza disto é que não nos vamos ver mais. Por isso, não precisam de ficar constrangidos.
But there is one bright spot, even if it's just my bright spot.
Mas há um lado bom, mesmo que seja só para mim.
There is one thing that might work but it's extremely dangerous.
Há uma coisa que pode funcionar, mas... É extremamente perigoso.
Dawn, most of these phone calls are under two minutes long, but then there is this one at 10 : 14 p.m., it's over 10 minutes long.
Dawn, a maioria dessas chamadas tem menos de dois minutos. Mas há uma às 22h14 de quase dez minutos.
My turkish is a little rusty, but it seems someone managed to pull off a supersave there, and now Ankara's also wondering who America's Blur hero is.
O meu turco está um pouco enferrujado, mas parece que houve alguém que fez lá um super-salvamento e em Ankara andam todos a perguntar-se quem é o Borrão da América.
Your abilities may be of my blood but it is your time in Smallville with Jonathan and Martha Kent and all the people there that made you a hero, Kal-El.
As tuas habilidades podem vir do meu sangue, mas foi o tempo passado em Smallville, com o Jonathan e a Martha Kent e todas as pessoas de lá, que fizeram de ti um herói, Kal-El.
Well, but maybe there's a third option. Maybe there is something to discover. And the colonel wants us to discover it.
Talvez exista algo para explorar, e o Coronel quer que a gente descubra.
It's cold out there, but on the Upper East Side, things are heating up, because Valentine's Day is around the corner.
Está frio lá fora, mas no Upper East Side, as coisas estão a aquecer, porque o dia de São Valentim está ao virar da esquina.
Well, D, Serena definitely is "It," but what if there was someone fabulous that we could break ourselves?
Bem, a Serena está definitivamente na moda, mas e se houvesse alguém fabuloso que nós próprios pudéssemos lançar?
He may look a little bit like Michael, but there is no way he's capable of killing a CIA officer and setting Michael up for it.
Ele pode parecer-se com o Michael, mas não é capaz de matar um agente da CIA - e culpar o Michael por isso.
but there is one thing that you cannot do. And if you choose to do it, you turn in your ticket, and when you get caught without a ticket, you get kicked off the ride.
E se optares por fazer, perdes o teu bilhete, e quando fores apanhado sem bilhete, vais estar fora da corrida.
Guys, I didn't have time to mention it up there, but I want each of you to know what an honor it is to work with me.
Pessoal, não tive tempo de o dizer lá em cima, mas gostava que todos soubessem a grande honra que é trabalhar comigo.
Our fuel is a little heavy coming out of Nelson, but by the time we get up there, it should just work out about right.
O nosso combustível pesa quando saímos de Nelson, mas quando chegarmos lá, vai tudo correr bem.
Well, no, but there is an unwritten line, and that shirt crosses it.
Bem, não, mas há um limite moral, e essa t-shirt viola-o.
Omar might get there in a few years, but this is too fast, and you know it.
O Omar pode conseguir em poucos anos. Vais muito depressa, sabes disso.
Why is it that there's never any money for anything these days, but there's always money for lawyers?
Porque nunca sobra dinheiro para nada, actualmente, mas sobra sempre para os advogados?
Well, maybe we could, but I'm here to talk to this man, so you can put your face back in whatever it is you got going on there.
Até podíamos, mas vim falar com este homem, por isso, continua a beber o que tens aí.
But if there is one thing I do know, Raylan, it's selling.
E é por isso que senti necessidade de te vir dizer uma coisa na cara.
"I meant it when I said I don't need a commitment, " but there is a game being played I don't want to be any part of. "
Disse isso quando me referia a não querer um compromisso, mas está a decorrer um jogo e eu não quero fazer parte dele.
This is gonna sound crazy but I think that I didn't tell you because there was always a part of me that wondered if it was my fault.
Vai parecer uma loucura, mas acho que não vos disse, porque sempre houve uma parte de mim que se perguntava se a culpa era minha.
But there's taking it easy, and then there's, uh... being a dumb-ass, which is kind of my strong suit.
Mas existe o ir com calma, e existe o... ser um idiota, que é o meu forte.
It's like you said, we're... There is nothing left. Nothing but to realize how fucked up things are...
É como você diz, nascemos nisto não há nada a fazer a não ser constatar como tudo isto está lixado.
Most foreigners think that it is dangerous to walk around the streets of Kabul, but as you can see, there is no danger... for us, anyway.
Muitos estrangeiros acham que é perigoso andar pelas ruas de Cabul, mas, como podem ver, não há perigo... pelo menos para nós.
I was going to go over there alone and pay my respects, but I got to be honest, it is starting to feel like a real downer.
Eu ia lá sozinho dar os meus sentimentos, mas para ser honesto, começo a sentir-me desmotivado.
The global consumer culture is failing us, but we're told it's the only way - that there's no alternative.
A cultura de consumo global está nos falhando mas dizem-nos que é o único caminho, que não existe alternativa.
I don't want to get your hopes up, but there's definitely been an improvement in the last couple of days, and to be honest, this is very unexpected... it's quite a turnaround really.
Não quero criar-lhe muitas esperanças, mas houve umas recentes melhorias. Para lhe ser honesto, isto é inesperado... É uma reviravolta total.
Then once you're actually out here the noise, the wind, the physical strain on your body, there's nothing like it. It's just, you put yourself through hell and you frighten yourself so many times, but that is the draw.
E quando estás solto lá fora, o barulho, o vento, a força da física no teu corpo, não há nada como isto, é tipo, enfiares-te pelo inferno adentro e assustas-te tantas vezes, mas é essa a adrenalina.
There's now over four seconds, but stand by your beds because the news from Ballaugh is that Guy Martin has halved the gap. Ian Hutchinson is coming towards the end of the race but Guy Martin has now got it down to less than three seconds at the Cronk and Guy Martin is having the lap of his life!
De acordo com os nossos tempos, está 4 segundos à frente porque as noticias de Ballaugh é que Guy Martin reduziu para metade lan Hutchinson esta a vir directo ao fim da corrida mas Guy Martin reduziu para três segundos aqui em Cronk
I, uh, know there have been some questions about his qualifications... But, uh, I can attest to the fact that he is, uh, very intelligent, very, uh, very tenacious, and, uh, we thought it'd be useful for him to get some, uh, experience
Sei que existem dúvidas quanto às qualificações dele, mas posso garantir que ele é muito inteligente, muito persistente.
But there were some survivors, and one of them is here to make sure you hang for it.
Mas houve alguns sobreviventes, e um deles está aqui para se certificar que será enforcado.
But I'd be back there and know none of this, and the thing is, I love it.
Mas assim não conheceria nada disto e o certo é que... eu adoro isto.
It'll be like an oven in there, too, but Brody is working on refrigerating our original hydroponics compartment so there'll be plants to start over.
Lá também será como um forno. Mas o Brody está a trabalhar na refrigeração do nosso compartimento hidropônico original, por isso teremos plantas para começar de novo.
Right, now, we do have a possible candidate, and it's locked out for good reason. The meteorites would make the place dangerous if not toxic, but there is still a command ship in the system.
Os meteoritos tornam-no perigoso, senão mesmo tóxico, mas mesmo assim há uma nave-mãe no sistema.
If it was a moment of indecision, just one of those things, then you can drop it, but if there is a problem, you need to find out what it is, and you need to fix it.
Se foi um momento de indecisão ou algo assim, podemos ignorá-lo, mas se há algum problema, você precisa de descobri-lo e de resolvê-lo.
It sounds stupid, but one mil here, one mil there, which is nothing, you go out and you come in and go, "I can't ride it."
Parece estúpido, mas um milímetro aqui e ali, que não é nada, experimentamos e dizemos : "Não consigo conduzi-la."
It's possible, but there is still hope.
É possível. Mas ainda há esperança.
I don't know what kind of fairy tales you've got going on in that head of yours about saving the Earth, but the way I see it... There ain't no place this is going but down.
Não sei que tipo de contos de fada tens nessa cabeça sobre salvar a Terra, mas da maneira que eu vejo as coisas... isto só vai é ficar pior.
The individual writer on the individual show, if that show is successful, has more power than the individual brand, but overall there is going to be a moment, and I don't think it's very far off, where the larger brands, meaning the larger advertisers, can dictate to the network the conditions under which they're prepared to advertise.
O escritor num show individual, se esse show é bem sucedido, tem mais poder do que a marca individual, mas no geral em certos momentos, e eu não acho que seja poucos, onde as marcas maiores, ou seja, os maiores anunciantes,
There is some sort of reaction, but it isn't satisfactory yet.
Existe algum tipo de reacção, mas ainda não é satisfatório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]