English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / During the night

During the night traduction Portugais

656 traduction parallèle
- Did you see, or hear anything during the night? - No, sir.
A senhora viu ou ouviu alguma coisa a noite passada?
Thorpe and Lopez come in during the night, and early morning, sent a wagon out for the meat.
Thorpe e López vieram a noite. e foram caçar de manhã.
It's a wonder to me that all the hair on our heads didn't go white during the night.
É admirável que o nosso cabelo não tenha embranquecido.
It snowed during the night and we had to dig our way out of the cabin.
Nevou durante a noite... e tivemos de cavar pra sair do chalé.
- It won't leave during the night?
- Não vai partir durante a noite?
He tore off his straitjacket during the night and escaped.
Não. Rebentou o colete de forças durante a noite e fugiu.
It's going round the ship that we passed Gibraltar during the night.
- Esta noite estamos em Gibraltar?
Reports during the night of the 14th December. Stated that the enemy was offering bitter resistance. And that the issue was in grave doubt.
Informações durante a noite de 14 de dezembro afirmavam que o inimigo estava a oferecer maior resistência e que o assunto estava em sérias dúvidas.
It appears like something must have ate it during the night.
Parece que algo o deve ter comido durante a noite.
During the night, far out at sea... they'd made an unprecedented catch of anchovies.
Nessa mesma noite, apanharam um cardume de anchovas como há muito não se via.
I walked around like you investigating the endless star. And in my net during the night I woke up naked.
Caminho, como tu, investigando a estrela sem fim... e em minha rede, durante a noite, acordo nu.
"And in my net during the night, I awoke naked- -" Isn't that what you do?
"E em minha rede acordo nu."
During the night of June 8, after 63 days of feverish anticipation and impatient dreaming of the desired land
Durante a noite de 8 de Junho, depois de 63 dias de antecipação febril e sonhos impaciantes com a terra desejada
We often had to make a quick exit during the night, like robbers, because vve couldn't pay the boarding house.
Quantas vezes tivemos de fugir de noite, como sa / teadores, por não podermos pagar a pensão!
I figured that sometime during the night... thejumpers might take a notion to sneak back... and try to force me to tell where Blake was hidden... so I wasn't taking any chances.
Imaginei que durante a noite... os salteadores invadissem a minha casa... e tentassem forçar-me a dizer onde escondera o Blake... então não me iria arriscar.
During the night, I opened my eyes.
Durante a noite, abri os olhos.
My room is the last one on the porch corridor in case he needs anything during the night.
O meu quarto é o último do corredor do alpendre no caso de ele precisar de algo durante a noite.
The wreck of our ship stranded during the night.
O que sobrou do nosso barco encalhou durante a noite.
During the night because of the cold, many deaths they occur.
A maioria das mortes era à noite, por causa do frio.
Now, during the night he'll explode with rage.
Agora durante a noite vai explodir de raiva.
Well, that's the funny thing. They all disappeared during the night.
Isso é que é estranho, desapareceram todos durante a noite.
Unfortunately, he died during the night, sire.
Infelizmente, ele foi morto durante a noite, Senhor.
Kind of scared the coach might pass me during the night.
Tinha medo de que a diligência pudesse passar durante a noite.
During the night, I spat up something strange.
Durante a noite, | cuspi uma coisa estranha.
Landings were made on a bunch of Japanese-held islands during the night and early this morning.
Esta noite e esta manhã aterrámos nessas ilhas japonesas.
I used to go downstairs a dozen times during the night to make sure that he was there.
Costumava ir vê-lo uma dezena de vezes durante a noite para assegurar-me que estava lá.
It isn't long after that that my mother tells me I must leave for Paris during the night.
Pouco tempo depois a minha mãe diz-me que eu tenho de partir para Paris durante a noite.
Well, I suppose I must have slept sometime during the night.
Bem, suponho que devo ter adormecido durante a noite.
He must have got up during the night.
Deve ter-se levantado durante a noite.
A mist had settled over the meadow during the night.
Durante a noite, o nevoeiro cobriu a pradaria.
I escaped during the night to warn you.
Eu escapei durante a noite para te avisar.
Perhaps I want to look at it during the night.
Se por acaso quero olhá-lo durante a noite.
Shot down during the night.
Fui abatido durante a noite.
During the night, hundreds of notices were posted everywhere. They were found stuck up in the marketplace. Even painted on temples and other holy places.
Porque para mim não haveria amor em parte alguma.
We'll leave only, during the night, without any torches.
Partiremos de noite, sem tochas.
I wove it during the night thinking of hiding it for you better that way
Fiz ontem à noite para que ficasse mais escondido.
It will do miracles during the night.
Este tratamento fará milagres à noite.
Well, he may have given the appearance of death, during the day the body lay at Whitby, and come to life at night.
Ele pode ter fingido de morto. De dia, o corpo repousa em Whitby e revive à noite.
Where was I last night, during the shooting?
Onde eu estava ontem à noite, durante o tiroteio?
I was a messenger during the day and went to school at night.
Era mensageiro em Wall Street durante o dia e estudava à noite.
Once each night during the cycle of the full moon.
Abra-o. Dentro encontrará as folhas da antiga árvore Tana.
Once each night... during the cycle of the full moon... you will brew nine tana leaves.
Uma vez cada noite... durante o ciclo da lua enche... preparará nove folhas de tana.
Don't try and sneak away during the night.
Não tentes fugir durante a noite.
Night's better. I work during the day.
De noite é melhor, trabalho de dia.
I remember during the first planting, sometimes dreamed that night was dying all.
Lembro que no início da plantação, às vezes, à noite, eu sonhava que tudo tinha morrido.
"Owners of the S.S. Viking reported that on hold number one..." "... the hatch cover was off during the entire time of loading. Even at night. "
" Os proprietários do SS Viking disseram que, no porto... a escotilha ficou aberta durante o carregamento, mesmo à noite.
During the day I was kept busy enough, but sometimes at night, I get restless I wanted to keep my mind of the craving. I made that.
Durante o dia estava distraído estudava, mas à noite não conseguia dormir, e para não pensar nas drogas fazia isto.
During these years of stalemate, the Trojans from the safety of their walls, constantly harassed the invaders with night raids on their camps.
Durante estes anos de impasse, os troianos, protegidos pelas suas muralhas, assolavam os invasores com ataques nocturnos aos seus acampamentos.
They may be taken out during the day, but under no circumstances even if the patient implores you, must they be removed at night.
Podem ser retiradas durante o dia. Mas de modo algum mesmo que a paciente lho implore, devem ser retiradas à noite.
During the day he seeks our advice. Then comes the night and...
De dia, ele pede-nos conselho, mas chegando a noite...
He died during the night, and our ship combed the area the following day.
Procurámos na zona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]