English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / For shame

For shame traduction Portugais

651 traduction parallèle
Why, Julia, for shame.
Que vergonha, Julia.
- For shame!
- Que vergonha!
Ivan Ivanovitch, For shame!
Ivã lvanovich, não tens vergonha?
Aboard, aboard, for shame.
Para bordo!
By Gis, and by Saint Charity Alack, and fie for shame
Por Cristo e pela Santa Caridade! Que vergonha!
Fie, for shame!
Que vergonha!
For shame!
Que vergonha!
For shame, Skat.
Devias ter vergonha, Skat.
Shall it for shame be spoken in these days, or fill up chronicles in time to come, that men of your nobility and power did gage them both in an unjust behalf ‒ as both of you, God pardon it, have done ‒
Deixareis que se fale hoje com vergonha, e assim se escreva... no futuro, que homens tão nobres e poderosos como vós,... vos unirdes a uma causa injusta? Que Deus vos perdoe por tão grande erro!
For shame! I'll make you quiet.
Por vossa vergonha, calar-vos-ei.
- Fie, for shame!
- Que vergonha!
Akiko there is no need for shame.
Akiko... não é preciso ter vergonha.
It was a love letter. And you sacrificed it for me. What a shame.
Era uma carta de amor e sacrificou-a por mim.
What a shame to leave a delicious dinner like this for so sordid a thing as...
É uma pena ter de deixar um jantar delicioso desta maneira por algo tão sórdido como...
It'd be a shame for you to waste your talents up at Port Royal.
Seria uma pena que desperdiçasse seu talento em Port Royal.
I didn't want to shame her by asking someone she knows. Besides, if her husband comes looking for her I want to be here to tell him a lie or two.
Não queria envergonhá-la pedindo a alguém que ela conhecesse, além disso o marido dela pode vir procurá-la, e vou ter que lhe contar uma mentira ou duas.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in.
Mas agradeço-te por essa vergonha, porque fiquei a saber que somos seres humanos separados, com o direito de viver, trabalhar e pensar como indivíduos, mas com um dever para com a sociedade em que vivemos.
Shame of years that you paid for.
Os anos que cumpri por ti em vão.
You've associated it with the unhappy life of your sister who paid for your lessons through a life of shame.
Associa-a à infelicidade da sua irmã que pagou as suas aulas ao custo de uma vida vergonhosa.
Shame on you for feeding on this show of blood.
Vergonha deviam ter os que vos deram a ver estes espectáculos sanguinários.
Shame on you for using this trouble for your propaganda!
Devias ter vergonha, utilizar a desgraça para fazeres a tua propaganda.
Your mother's sin, your shame for her and for yourself.
O pecado da sua mãe, e a sua vergonha por ela e por si mesmo.
It's a shame you folks have to wait for the train.
É uma pena que tenham de esperar pelo comboio.
How can I feel shame for the woman who bore me?
Como posso ter vergonha da mulher que me deu à luz?
Just the same, it seems a shame. I've been after that property for 10 years.
Ando atrás daquele terreno há dez anos.
It's a shame for young George.
É uma pena para George.
"It is a shame for women to speak in the church."
"É uma vergonha para elas falarem na igreja."
How dare you make your daughter the shame of the town for a few lire?
Então tu fazes da tua filha a vergonha da aldeia por cêntimos.
It's a shame you have to wait for a poor old devil to die before parting with 500 quid. Come on.
É uma pena, tiveste que esperar que o velote morresse para gastar as 500 pratas.
The South is old, but intact. Shame on indecent women, shame on betrayed husbands. Shame on those who can't kill for their honour.
O Sul é velho mas intacto, cuidado com os insolentes, cuidado os "cornudos" aqueles que não mata,
For my part, I may speak it to my shame.
Eu o falo com vergonha, faltei com o código de honra.
Her tall sons for whom she kept making up lies so she could hide her shame.
Os grandes filhos por quem inventava histórias, de forma a esconder a vergonha.
Be a shame to do all this walking for nothing.
Era uma pena andar tanto para nada.
But if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
"Mas se, para a mulher, é coisa indecente" tosquiar-se que ponha o véu.
And for fifteen years, the Sudanese paid the price... with pestilence and famine, the British with shame and war.
Durante 15 anos, os sudaneses pagaram o preço com pestilência e fome, e os britânicos com vergonha e guerra.
ruled the jury For her shame
O juri sentenciou na sua cegueira,
It's a shame for a good Scotsman to admit it, but I'm not up on Milton.
Como escocês, é uma vergonha admitir, mas não conheço o Milton.
If I can't fulfill your wish, while I'm going away... then i  s a shame on me!
Em quê? Se eu não puder cumprir o seu desejo, quando for-me embora vai ser uma vergonha para mim!
Shame indeed but we must not allow ourselves to become too despondent. For, we must never forget that if there was not one thing that was not on top of another thing, our society would be nothing more than a meaningless body of men that had gathered together for no good purpose.
Mas não podemos ficar demasiado desanimados, pois não podemos esquecer que, se não houvesse coisas que não estão em cima de outras, a nossa sociedade não passaria de um grupo inútil de homens que se reunia sem motivo algum.
What a shame. All that superb engineering, and all that cunning espionage, for naught.
Que pena, toda esta soberba engenharia e toda essa astuta espionagem para nada.
I got you a lob, saved you from shame, is this the regard for it? The people who shower mercy don't show it
Eu tenho tudo, ninguém recusa nada meu.
I know I shouldn't be talking about this... but it's a shame Mr Markham has to work for a man like that.
Sei que não devia falar disto mas é uma pena o Sr. Markham ter de trabalhar para um homem assim.
Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting.
Vão deixar estas jovens beldades por satisfazer? Onde está o cavalheirismo?
It murmured "Kulturschande", that it is an insult for the culture, our culture must have shame.
Ele murmurou "Kulturschande", que é um insulto para a cultura, a nossa cultura devia ter vergonha.
To feel shame for no cause is a waste.
Sentir vergonha sem motivo é uma perda de tempo.
To feel shame for a cause is also a waste for you must rather spend time correcting that of which you are ashamed.
Sentir vergonha por uma causa também o é, pois mais vale gastares o tempo a corrigir aquilo de que te envergonhas.
It would be a shame for Venice.
Seria uma vergonha para Veneza.
"Priests should get married, because it's a shame " for the Church to regard as sin such a wonderful gift of nature. "
"Os padres têm que casar, porque é mesmo uma pena, que a lgreja considere pecado, um dom natural tão belo".
She tried to take poison for the shame of it and they stopped... her just in time.
Ela tentou envenenar-se pela vergonha e eles detiveram-na a tempo.
I feel shame for wanting to be more than I am.
Sinto vergonha por querer ser mais do que eu sou.
There is no capacity for feeling pride without an equal capacity for feeling shame.
Não há capacidade para sentir orgulho... sem ter a mesma capacidade para sentir vergonha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]