From the other side traduction Portugais
637 traduction parallèle
Could you conceive of a superhuman mentality influencing someone from the other side of death?
Seria capaz de conceber uma mentalidade sobre-humana... que influenciasse alguém a partir do lado de lá da morte?
You wind the handle, it starts to smoke... and out come the clean sheets from the other side.
Dà-se a uma manivela, aquilo começa a deitar fumo... e saem os lençóis lavados do outro lado.
From the other side of time... to find you.
Do outro lado do tempo, para encontrá-la.
We in Beecham found out... we had no right to be incorporated in Brender County... because from the other side of the Bass River... we belong in Nevada.
Nós em Beecham achamos... que não deveriamos pertencer a Brender County... porque da outra margem do Rio Bass... pertencemos ao Estado do Nevada.
Bill's what Dad calls from the other side of the mountain, and he can't come back.
Bill é quem foi para o outro lado da montanha, mas não pode voltar. Ele tentou, Steve.
Those writers from the other side get too fancy.
Os escritores do outro lado têm muitas frescuras.
Very good. Now from the other side.
Agora pelo outro lado.
It was possible they might remember me but I thought it unlikely, shop assistants being commonly regarded as an inferior race who never emerged from the other side of the counter.
Era possível que se lembrassem de mim, mas achei pouco provável, já que os empregados das lojas eram vistos como uma raça inferior.
I have much pleasure in introducing Mr. Holly Martins from the other side.
Tenho muito prazer em apresentar o Sr. Holly Martins do outro lado.
If it were me, I'd still try to reach him from the other side.
No seu lugar, tentaria chegar até ele pelo outro lado. Eu não sou você.
And I want to make sure in my mind how it'd look from the other side.
Quero imaginar como ficará do outro lado.
Thirty-two deserters from the other side.
Trinta e dois desertores.
They're from the other side of the city!
Vivem na outra ponta da cidade.
Comrade Captain, he says he came from the other side.
Camarada capitão, o puto diz que veio da outra margem.
You're just gonna unzip that starboard wing and lift it up all the way over from the other side and tag it onto this port boom. Is that correct?
Vai tirar a asa de estibordo... passá-la por cima desde o outro lado... e sujeitá-la à fuselajem de bombordo?
I'll hold her from the other side of the wall.
Vou segurar do outro lado da parede.
You will have to pull me out. From the other side, dumbbell!
Vais ter de libertar-me daqui pelo outro lado, burro.
When you hear firing from the other side, you start firing too.
Quando ouvires disparos do outro lado, disparas também.
Thalassa, my wife, as you may have guessed. Henoch, from the other side.
A Thalassa, a minha esposa, como devem ter adivinhado, o Henoch, do outro lado.
"the best rice comes from the other side of the ocean, from North-America."
"O melhor procede de Carolina do Norte, na América do Norte."
He wondered if they'd pronounce him dead or if he'd read what the papers would say from the other side.
Não sabia se o declarariam morto ou se iria ler os jornais, do outro lado.
They are thieves from the other side of the park.
São ladrões, vivem no outro lado do parque.
( Apollo )'There's a handhold just up from the other side.'
Há uma escotilha do outro lado. Entro por aí.
I'll approach from the other side.
Vou aproximar-me pelo outro lado.
I'm sure I could deactivate the force field from the other side :
Tenho certeza de que conseguiria desactivar o campo de força do outro lado.
That's when you're coming from the other side.
Isso é quando vem do outro lado.
From the other side of the planet had come an expedition led by the French explorer La Pérouse.
Do outro lado do planeta, vinha uma expedição, conduzida por La Pérouse, um explorador Francês.
It seemed, that execution could be on any day, but when we looked from the other side, it appeared that it is not possible at all.
Parecia-nos que se podia matá-lo num dia qualquer, mas afinal, vendo ao contrário, descobriu-se que não se pode matá-lo nunca.
The rest of us will move to the walls and enter to the chamber from the other side.
O resto de nós irá através das paredes e entrará pelo outro lado.
Hearing his voice from the other side of the door wondering if he knows about us!
Escutando a sua voz do outro lado da porta perguntado-me se sabe de nós.
And I gotta find out from the other side that they offered $ 200,000? !
E venho a saber pela defesa que eles ofereceram 200.000 dólares?
I will continue to hope with all my heart for a last-minute signal of sanity from the other side, before the great cataclysm bursts on the world.
Continuarei a esperar com todo o meu coração por um sinal de sanidade do último minuto, do outro lado, antes do grande cataclismo irromper no mundo.
I'm from the other side of town.
Sou do outro lado da cidade.
I got some heat from the other side.
Houve confusão no outro lado.
I'm comin'at you from the other side, man.
Falo-te do outro lado.
The slaves were killed... so that they could not tell what had taken place. Later, the priests removed Kharis from his unholy grave... and placed him in a cave on the other side of the mountain, together with a large quantity of the tana leaves.
Toda identidade pecaminosa de Kharis foi destruída... e ele foi enterrado sozinho... numa colina remota... para lá do Vale dos Sete Chacais.
The town buried in the lava from the volcano, and the mine's on the other side.
A cidade enterrada pela lava do vulcão, e a mina fica no outro lado.
If I could leap from the paint stick and reach the other side...
Se pudesse saltar do pau e chegar ao outro lado...
And that's the bridge. So that you can get from one side of the boat to the other.
E ali é a ponte, para podermos ir dum lado ao outro do navio.
From here until the other side, no water but what we carry.
Daqui até à outra ponta, não há água, senão a que levamos.
It is inserted in a slot and the message comes out in a paper roll from another slot on the other side.
É inserida numa ranhura e a mensagem sai num rolo de papel numa outra ranhura do outro lado.
MAX, CAN I MOVE YOUR CLOTHES FROM ONE SIDE OF THE CLOSET TO THE OTHER?
Max, posso mudar as suas roupas de um lado do armário para o outro?
The man from whom this hair came, he's bald on the other side, because I now own his scalp.
O homem de onde veio este cabelo, é careca do outro lado, porque, agora, tenho o escalpe dele.
Whenever I saw him, there was always at least four people... sort of dragging him from one side of the room to the other. It just seemed as though he couldn't keep up, you know.
Ele estava sempre rodeado de pelo menos quatro pessoas, que o arrastavam de um lado para o outro, e ele parecia não aguentar o ritmo.
Kid, I've flown from one side of this galaxy to the other.
Rapaz, já voei por toda a galáxia.
From a certain moment on, it's obvious that Mr. Despaul will have to face a problem. On one side the submission to authority... carrying out the mission he was assigned, on the other side the horror of making his victim suffer
A partir de determinado momento o Sr. Despaul terá que enfrentar um problema de um lado a submissão à autoridade e executar a missão que lhe foi confiada do outro lado, seu horror em fazer sua vítima sofrer.
Or, perhaps, other scientists have suggested it was a mini black hole from space which impacted the Earth in Siberia tunneled through the solid body of Earth and plunged out the other side.
Ou como sugeriram outros cientistas, talvez fosse um mini buraco negro do espaço, que colidiu com a Terra na Sibéria, perfurando o globo terrestre, e saindo pelo outro lado.
Henceforth there is nothing from which I shall shrink in order to dispute her with you and if you have on your side the consent of the mother I shall have some other resources left to aid me.
e que farei de tudo para disputar a sua conquista convosco. Se tendes a vosso favor o consentimento da mãe dela, eu terei quem sabe outras coisas a meu favor.
Now, when the rules and customs of war... are departed from by one side... one must expect the same sort of behavior... from the other.
Agora, quando as regras e as tradições da guerra são esquecidas por ambas as partes um lado deve esperar o mesmo comportamento do outro lado.
He knocked his nose from one side to the other.
Deu-lhe a volta à cara com o nariz.
My guess is, they chucked this bandanna from over there - to set us off the wrong way. - They stayed on the other side.
Pelo que acho, atiraram o lenço para aqui para nos despistarem.
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the beginning 207
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the beginning 207
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the looks of things 21
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the other side 74
other side 97
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from here on out 107
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the other side 74
other side 97
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from here on out 107
from time to time 154
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from your wife 16
from you 300
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from your wife 16
from you 300
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297