Get lost traduction Portugais
3,798 traduction parallèle
Get lost.
Saiam.
Get lost!
O que é isto?
Get lost.
Dá-me 300 paus de droga.
Get lost. Aunt.
Minha senhora.
They get lost.
Podem perder-se.
Now get lost, Nolan.
Agora vai-te embora, Nolan.
Get lost.
Desande.
You just get lost in them.
Ficas espantado só de olhar.
Get lost before I throw you over!
Desaparece antes que eu te empurre!
Get lost!
Desaparece!
Get lost, you bitch!
Desaparece, cabra!
Get lost, bitch!
Desaparece, cabra!
Get lost, you little monster.
Vai bugiar, seu monstrinho!
Get lost!
Desapareça!
Take it and get lost!
Toma e desaparece!
- Get lost!
- Desaparece!
Get lost!
Desaparece daqui!
If I wanted to get lost, that'd be a great way to do it.
Se quisesse desaparecer, seria uma maneira espectacular de o fazer.
I could get lost in the crowd.
Muitas pessoas para me disfarçar na multidão.
But there are other ways to get lost.
Mas há outras maneiras de nos perdermos.
So, we can all sit face to face and not get lost in the deal and to be human about things.
Para podermos sentar-nos todos cara a cara e não nos perdermos no meio do acordo e sermos humanos nisto tudo.
Get lost with your fake medicine! How dare you ruin my business?
- Caloteiro não se meta nisto!
Get lost!
Sai daqui!
But we better put them somewhere where they won't get lost, because, um, someone...
Mas é melhor guardámo-las, para não desaparecerem, porque alguém...
I'd get lost in all these fields here.
Perco-me nestes campos, não sei por onde ando...
Now, some girls want to get lost in the crowd, to be pretty and no more.
Não acredito nos progressos que fez, tio.
It's easy to get lost here.
É fácil perdemo-nos aqui.
Ugh, I can't believe I came this close to completing my first mission only to get lost in this detestable desert.
Não acredito que estive tão perto de completar a minha primeira missão, só para me perder neste deserto detestável.
Get lost.
Dê-nos o cartão de estudante.
Get lost.
Meu Deus!
Something I took trying to get back a life I lost, and it's been chasing me ever since.
Algo que tirei ao tentar recuperar uma vida que perdi, e tem-me perseguido desde então.
You get your ass out of there and come back right now- - I've lost enough tonight.
Levanta-te e sai daí agora, já perdi bastante para uma noite.
Worked well enough to get you and June lost in the woods.
Funcionou suficientemente bem para que tu e a June se perdessem no bosque.
"Forgive me my methods, but I had to get you this message " before I lost my nerve.
Desculpa-me pela forma que tive que entregar o bilhete antes que perdesse a coragem. "
I made 30 million dollars when I was 17 and lost it all by the time I was 20, and that experience really made me realize that in life the most important thing is the people around you and it is easy to forget that and get caught up in the hype.
Fiz 30 milhões de dólares, quando eu tinha 17 anos e perdeu tudo pelo vez que eu tinha 20 anos, e que a experiência realmente me fez percebe que na vida o mais importante são as pessoas em torno de você, e é fácil esquecer isso e ser pego em
You lost something, you need us to get it back.
Perdeste alguma coisa. Precisas que a recuperemos.
I lost my bus pass and I'm trying to get home.
Perdi o bilhete de autocarro e estou a tentar chegar a casa.
Let's make up for what we lost and get more on top.
Vamos recuperar pelo que perdemos e meter mais em cima.
My mother said if I ever get scared or lost or tired, I should call her.
A minha mãe disse que se me sentisse assustada, perdida ou cansada, devia ligar-lhe.
I lost my job at the dude ranch, and I wanted to get my act together first.
Perdi o meu emprego no rancho e quis pôr-me à vontade primeiro.
Antonio hired a hooker to murder his father... so that he can get back the money, but the hooker ended up being his long-lost sister, the former beauty queen.
O Antonio contratou uma prostituta para casar com o pai... para ele poder reaver o dinheiro... mas afinal a prostituta era a irmã há muito desaparecida, ex-rainha de beleza.
But if somehow you lost the will to escape because of guilt or shame or whatever, you better get rid of that baggage, or I swear to God
Mas se, de alguma forma, perdeste a vontade de escapar
I heard a story when I was a kid about a... deer who got lost in the woods who tried to get back to his castle... found himself being stalked.
Ouvi uma história quando era pequeno sobre um veado que se perdeu na floresta e tentava voltar para o castelo, e percebeu que estava a ser seguido.
Listen, I-I-I lost my mom young, and, you know, my dad wasn't exactly around, so... I get what she's going through.
Eu perdi a minha mãe muito nova, e o meu pai, não estava presente, então compreendo pelo que ela está a passar.
I tried to get out and I lost my daughter.
Tentei sair e perdi a minha filha.
Look, I'm lost, and I just want to get home.
Ouça, estou perdido e só quero ir para casa.
What happened to the man who moved heaven and earth to get me out of jail when I'd lost hope?
O que aconteceu com o homem que moveu montanhas para tirar-me da prisão, quando tinha perdido a esperança.
And don't get mad, but then he lost her.
E não fiques zangado, depois ele perdeu-a.
You lost everyone's trust and let the bad guy get away.
E perdeste a confiança de todos ao deixares o homem mau fugir.
Alicia, if you get a chance, tell him we lost our top client, Edelstein.
Alicia, se você tiver tempo, dizer que perdemos o nosso melhor cliente, Edelstein.
I'm never going to get married'cause I lost the love of my life to you.
Nunca me vou casar, porque perdi o amor da minha vida para ti.