Hell of a thing traduction Portugais
292 traduction parallèle
Oh, come on, McCabe, that's a hell of a thing to say.
- Então, McCabe isso lá é coisa que se diga?
- That's a hell of a thing to do.
- Que raio de atitude...
The case of the mutilated homosexual was a hell of a thing.
O caso do homossexual mutilado causou alvoroço.
Oh, now that's a hell of a thing to say.
Que coisa de se dizer?
That's a hell of a thing to say to me.
É uma coisa terrível para me dizer.
That's a hell of a thing, Mr...
- Que coisa, senhor...
It's a hell of a thing to tell a man his brother betrayed him.
É dificil dizer a um homem que seu irmão o traiu.
Hell of a thing to do to you, Natalie.
Que coisa dos diabos, Natalie.
It would be a real hell of a thing, though, wouldn't it
Seja como for, seria algo brutal, não achas?
Christ, it would be a hell of a thing... if I went back up to the roof with a herpes thing.
Cristo, seria uma merda... se eu volta-se a superfície com herpes.
It's a hell of a thing when they start stealing bodies... right out of the ground.
É lamentável quando começam a roubar corpos das suas sepulturas.
That's a hell of a thing to say to you, ain't it?
- Que maldade dizer-se aquilo, não é? - Não é? E eu?
- That's a hell of a thing!
Bem, isso é uma chatice...
It'll be a hell of a thing for you, Charles, if it works.
Será muito bom para si, Charles, se isto funcionar.
Hell of a thing.
Uma coisa terrível.
It's a hell of a thing, killing a man.
É incrível... matar um homem.
That was a hell of a thing to do, Phillip!
Que raio de coisa foste fazer, Phillip!
That is a hell of a thing for you to say to me.
Que coisa danada para me dizeres!
You know, Herb, it's a hell of a thing. I'm lookin'at the thing today. - You know, the Trendex rating?
Herb, hoje estive a ver o nível de audiências.
It must be a hell of a thing to keep clean.
Deve dar um trabalhão manter isto tudo limpo.
That's a hell of a thing.
Isso é bom.
It was a hell of a thing when Spock died.
Foi um trauma, a morte do Spock!
Yeah, a hell of a thing.
Sim, um inferno de coisa.
It's just another thing to throw on the pile of what the hell's going on here.
É apenas mais uma coisa atirada para a confusão do que raio se passa aqui.
And they run right in, the both of them. And the last thing I saw when I looked back was one kid give the extinguisher to the other kid, and then it was just like all hell comes up.
Os dois correram para lá e a última coisa que vi, quando olhei para trás, foi um rapaz dar o extintor ao outro rapaz e depois foi como se o inferno estivesse ali à nossa frente.
Get that damn thing out of here before my team takes a notion to tromp the hell out of it.
Tire essa maldita coisa daqui antes que meus cavalos disparem.
First thing we gotta do Is get him the hell out of here And someplace where they know what they're talking about.
Temos que tirá-lo daqui e levá-lo para onde saibam o que estão a fazer.
The only thing is, these folks have been blowing the hell out of Poland, pounding a city as nice as Berlin into a horrible pulp.
O problema é que estas pessoas simpáticas rebentaram com a Polónia. Esmagar uma cidade tão bonita como Berlim é incompreensível.
I met this thing in a kid's nightmare, and it scared the hell out of me.
Aterrorizou-me bastante.
But I'll tell you one thing. Whoever is behind it can afford to pay your private detective a hell of a lot more than you can.
Mas pode estar alguem por trás a pagar ao seu detective privado muitíssimo mais do que você pode.
Get us some bread, that'd be a hell of a good thing.
Vê se arranjas pão. Aqui perto não há. Mas procura.
Get this thing the hell out of here before I call the police.
Leve essa coisa para longe daqui antes que chame a polícia.
He said the only thing that burns in hell is the part of you that won't let go of your life - your memories, your attachments.
Disse que a única coisa que se queima no Inferno é a tua parte que não quer soltar-se da vida. As tuas memórias, as tuas amizades...
Hell, this is the last thing I need in the middle of an election.
Isto é a última coisa que eu preciso a meio de umas eleições.
I've been meaning to ask you, what was it like strapping... that thing to your back and flying like a bat out of hell?
Estava com vontade de lhe perguntar, como foi atar... aquela coisa às suas costas e voar como um morcego saído do inferno?
Hell of a thing, pal, when you think about it, huh?
Você fica triste quando pensa sobre isso?
Sweetheart? I-I know it's been a hell of a day for you, and we all really feel bad for you, but there's just one more thing.
A propósito, Sam, se eu te apanhar perto da minha mãe, é melhor rezares para que Deus te leve antes que eu faça isso.
- Yeah, give me the insurance because I am gonna beat the hell out of this thing.
- Claro. É melhor dar-me seguro, porque eu vou pôr o carro a voar!
Hell of a thing.
Que coisa terrível.
Haynes'old man, he was a career criminal with a soft spot for whores. One thing's for sure he beat the hell out of anything he ever came across, screwed or fathered.
O pai do Haynes era um grande criminoso desancava tudo o que encontrava à frente, amantes ou filhos.
- Hell of a picture on this thing.
- A imagem é genial.
I like to think the last thing that went through his head other than that bullet was to wonder how the hell Andy Dufresne ever got the best of him.
Eu gostaria de saber qual a última coisa que passou pela cabeça dele antes daquela bala era querer saber como era o inferno.
I don't want this on the links and I sure as hell won't talk in front of this thing.
Não quero isto nas ligações e tenho a certeza que não quer falar à frente desta coisa.
Once it goes public, it's going to be the biggest thing to happen to popular music in this century - hell, maybe since the beginning of time.
Quando vier a público... será a coisa mais importante que acontecerá à música popular neste século. Diabos, talvez desde o início dos tempos.
I'm in the midst of writing... a thing on the Devil who kidnaps a man's true love... and takes her down to Hell... and he goes to retrieve her.
Estou a escrever uma coisa sobre o Diabo... que rapta a mulher de um tipo e que a leva para o Inferno, e o tipo vai lá resgatá-la.
Well, uh, I'll tell you one thing. It'll make a hell of a movie. Thank you.
Uma coisa posso dizer desde já :
Either I should, uh, cut down on the liquids, or I should sew in a new flap... because it was really hell getting out of that thing.
Devia cortar nos lίquidos ou então coser uma aba nova, porque foi complicado sair daquilo.
it seems to be some sort of confession about some horrible thing he did to a woman in las vegas, and... buried outside of vegas, about boyd being the ringleader... she wants to know what the hell's going on. i'm starting to freak out.
Parece ser uma confissão sobre algo que vocês fizeram a uma mulher em Las Vegas e e em como o Boyd era o cabecilha. Ela quer saber o que foi.
You said it was a hell of a way for me to find out that you were gay for "one" thing.
Disseste que foi uma maneira terrivel de descobrir, primeira coisa.
I'm having a hell of a time getting this thing to heal over.
Isto está a ser difícil de sarar.
I tell you one thing for sure, I feeling a hell of a lot better... knowing that he's drooling out himself in a petty cell somewhere.
Pois é. Uma coisa é certa fico mais descansado se souber que ele está atrás das grades.
hell of a day 28
hell of a job 20
a thing 136
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell if i know 82
hell of a job 20
a thing 136
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell if i know 82