English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / I caught you

I caught you traduction Portugais

1,942 traduction parallèle
It was just like the first time that I caught you two up there.
Foi como da primeira vez que vos apanhei lá em cima.
Now, look, I caught you and Don red-handed.
Agora, olha, eu apanhei-te com o Don em flagrante.
If I were you. Cos maybe I'll tell her that I caught you hiding in her cupboard.
Porque talvez eu possa contar-lhe que te apanhei escondido dentro do armário dela.
Hey, honey, I'm glad I caught you.
Olá querido. Ainda bem que te apanhei.
And yet, I caught you.
Mas ao contrário, apanhei-te.
I was coming to talk to you. I caught your conversation.
Vinha falar contigo e apanhei o fim da vossa conversa.
I'm glad I caught you.
- Ainda bem que o encontro.
I didn't want to tell you this, Eli, But I caught Don and your mother... up at the lake house.
Não queria dizer-te isto, Eli, mas apanhei o Don e a tua mãe...
Look, I just wanted to apologise for getting you caught up in our sibling rivalry.
Olha, eu só queria pedir desculpa por te termos metido na nossa rivalidade de irmãos.
Now, I wouldn't wanna be caught in that act. Would you?
Eu não gostaria de ser apanhado nessa situação, e você?
I've told you, the lighting struck, caused a spark, the straw caught fire.
Eu já lhe disse, a iluminação queimou, provocou uma faísca, a palha pegou fogo.
Look, I caught this guy sneaking up on you.
Olha, encontrei este aqui a seguir-te em segredo.
The forgeries you caught me on, I signed them.
As falsificações que me apreenderam, eu assinei-as.
I'm saying you aren't just caught between occupations.
Estou a dizer que tu não foste só apanhado entre ocupações.
- Hey, I'm glad I caught you.
Olá.
But I just wanted to let you know, they caught the culprit.
Mas só te quero dizer que apanharam o culpado.
I thought you might want to know we caught Gordon Hodge's killer.
Pensei que gostaria de saber que apanhámos o assassino do Hodge.
I can tell you that... it was a lot harder than being caught by my old man, you know?
Eu posso dizer-lhe que... foi muito mais difícil que ser apanhado pelo meu velho, sabe?
I thought you caught that kid.
Pensei que tinham apanhado o miúdo.
I, uh, caught a lift with one of the G-Men you put in front of the hotel.
Apanhei boleia com um dos homens que puseste em frente do hotel.
He caught you twice. Right? Hey, maybe you can help me out'cause I'm looking for some records here.
Talvez me possas ajudar, estou à procura de uns registos.
You know, sometimes, I don't know. I get so caught up in my work, and it just seems like everything else is... pointless.
Sabes, às vezes, sou tão apegado ao meu trabalho que parece que tudo o resto não faz sentido.
I don't know if you caught that, but he did the "we" thing.
Não sei se te apercebeste, mas ele disse "nós" novamente.
The forgeries you caught me on, i signed them.
Eu assinei as falsificações, pelas quais me apanhaste.
Come on. You know as well as I do that turning yourself in is better than getting caught.
Sabes que se te entregares é melhor que ser apanhado.
My second year, we caught a case, you and I.
No meu segundo ano, apanhamos um caso, você e eu.
I caught this fish... you think it'll help?
Apanhei este peixe... Acha que vai ajudar?
I thought you're supposed to be happy after you caught the killer.
Devias estar feliz por teres apanhado o assassino.
I mean, if you're gonna kill someone, get caught, spend the rest of your life in prison, at least you have the satisfaction of knowing why you did it.
Se vamos assassinar alguém, somos presos e condenados para a vida, devemos ter a satisfação de saber qual a razão.
If I could have caught you, I would have.
Se pudesse apanhá-lo, fazia-o.
I finally caught you off guard!
Apanhei-te desprevenida!
I guess i just hadn't caught up with the fact that you are a cook now.
Não sabia que agora cozinhavas.
I mean, do you know what happens if we get caught in here?
Não sabes o que acontece, se formos apanhados aqui?
I was just informed you were caught dry-humping Jenny Tuttle at the school dance.
Acabei de ser informado que foste apanhado "montado" na Jenny Tuttle, no baile da escola.
If you have to know, Nibbins, I got caught in the girls` bathroom finger-blasting Mike`s Spanish teacher at your oh-so-precious harvest dance!
Se tens que saber, Nibbins, fui apanhado no W.C. das mulheres a meter os dedos na professora de espanhol do Mike no teu tão precioso baile!
I mean, if they caught you and called the cops...
Quero dizer, se te apanhassem tinham chamado a polícia...
I get caught up in this business shit, but I want you to know that I'm there for you if you need me to be.
Fiquei preso a esta porcaria de negócio mas quero que saibas que estarei lá se precisares.
And I'll tell you this, if Brighton Billy ― God rest his tortured soul ― had ever caught anyone being late, he would've cut their eyelids off, stuck'em in a fucking sack with a snake, a cockerel, and a dog, and chucked'em in the fucking sea.
Eu digo-lhes isto, sim, Brighton Billy que a sua atormentada alma descanse em paz, se descobrisse alguém a chegar atrasado fechava-lhe as pálpebras colocava-o num saco com uma cobra, uma galinha e um cão e atirava-o ao mar.
I know, Mom, but if you were caught in a trap like that, I'd rescue you.
Eu sei mamã. Não foi por mal. Faria tudo que pudesse para salvá-la.
When I saw you, you had this classic guilty expression on your face, like you knew you'd been caught, but you were gonna play it off like nothing had happened.
quando te vi, tinhas a clássica expressão de culpa na cara, como soubesses que tinhas sido apanhada, mas irias continuar como se nada tivesse acontecido.
I'm a waiter, but caught that travel bug through you.
Vamos. Sou camareiro, mas gosto de viajar. Eu pareço-me... contigo.
You helped me cheat on my math test, but I got caught.
Ajudaste-me a copiar no meu teste de matemática, mas fui apanhado.
Well my only wish is that I could have caught you sooner.
O meu único desejo era ter conseguido apanhá-lo mais cedo.
She has you completely caught, I can see in your eyes It's like the other time with that...
Ela tem-te completamente apanhado, posso ver nos teus olhos É como da outra vez com aquela...
Hey! I'm glad we caught you.
Olá, fico contente de te ver.
I asked, are you caught?
Estou a perguntar-te, por que foste preso?
I'm caught right in the middle of a thing right now, but can I text you later?
Estou no meio de uma coisa agora, mas posso mandar-te uma mensagem mais tarde? - Podes o quê?
Every one of us knows how I feel to get caught in a situation that you just can't seem to get out of, don't we?
Todos nós sabemos como é ser apanhado numa situação que não consegues descobrir como sair dela, não sabemos?
At last. I've caught you.
Finalmente, apanhei-te!
- Son, I got two squads to cover the third largest county in the state, which doesn't give me the luxury to drop everything I'm doing to look for your girlfriend who ran off because you got caught with your pants down.
- Filho,... eu tenho duas equipas para cobrir o terceiro maior condado do estado,... o que não me dá o luxo para deixar tudo o que estou a fazer para procurar a tua namorada que fugiu porque foste apanhado com as tuas calças para baixo.
Today I caught myself- - look, thank you.
Hoje dei comigo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]