English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / In all honesty

In all honesty traduction Portugais

117 traduction parallèle
But I must tell you in all honesty, I'm extremely dubious about the results.
Mas devo-lhe dizer com toda a sinceridade, tenho muitas dúvidas em relação ao desfecho.
All right, tell me in all honesty, are our people ignorant or not?
Diz-me sinceramente se o povo é ou não obscuro?
In all honesty, I should like to point out... that I agreed to have dinner with him before you suggested it.
Devo-lhe dizer... que eu aceitei jantar, antes de tu o teres sugerido.
- In all honesty, I must tell you, yours is one of the most absurd hypotheses I have ever heard.
Tenente, elaborou uma das hipóteses mais absurdas que já ouvi.
All I can promise, in all honesty... is to carry the ball for you as best I can... but you've gotta make it good.
Honestamente, só posso prometer... que te ajudo o melhor que puder... mas tens de fazer as coisas bem.
Unlike Johan, I lack the ability to see myself in such glowing terms, but in all honesty, I'm glad I'm able to lead the life I do.
Ao contrário do Johan, não sei elogiar as minhas qualidades, mas honestamente, estou contente com a minha vida.
[Linea Giggling ] In all honesty, Buck, I've never met anyone quite as, uh, [ Laughs] Funny as you :
Sinceramente, Buck, nunca tinha conhecido alguém tão divertido como tu.
I'm your mother, you're the one and only... who worked her life in all honesty...
Sou tua mãe, querido... sua única mãe, que trabalhou honestamente toda sua vida... para de dar a chance de... - Se prostituindo a vida toda.
Er, in all honesty, the last two I backed over with my car.
Na verdade, os dois últimos passei-lhes por cima com o carro.
It's very nice to hear that. But in all honesty I have to say, I didn't even know I was in this thing. But according to the readout it looks like I am among the top people that they are considering.
É bom saber, mas devo dizer... que nem sequer sabia que me tinha candidatado a isto... mas de acordo com a carta... estou incluído nos primeiros dez candidatos!
In all honesty and sincerity, it can be stated that I wish..... nothing but freedom, justice and equality,..... life, liberty and the pursuit ofhappiness for aIIpeopIe.
Em aII honestidade e sinceridade, pode ser declarado que eu desejo..... nada além de liberdade, justiça e equaIity,..... life, liberty e o perseguição ofhappiness para aIIpeopIe.
I have written some excellent parole reports, but in all honesty, - - I don't know what I would do if he were to leave us.
Eu já fiz relatórios sobre uma condicional, mas em todos, honestamente, eu não saberia o que fazer sem ele.
In all honesty I was delighted with aspects of Andy's efforts.
Para ser franco. Estava encantado com certos aspectos do trabalho.
In all honesty, Agent Mulder, whatever's going on here is way over our heads.
Porque com toda a honestidade, Agente Mulder, o que quer que seja que se está a passar aqui, ultrapassa-nos em muito.
In all honesty, Scully, I've never had a more difficult time developing a profile.
Para ser honesto Scully, nunca tive tantas dificuldades em estabelecer um perfil.
Whatever my doubts were, in all honesty I'm very happy for you.
Apesar das dúvidas que tinha, com toda a sinceridade estou muito feliz por ti.
In all honesty, Prue, if it weren't for you, I'm not sure the auction house would've been able to stave off bankruptcy.
Honestamente, Prue, se não fosse por ti, não sei se a casa de leilões teria conseguido evitar a falência.
In all honesty, you haven't seen the guy in what?
Não vias o tipo há quanto tempo?
In all honesty, I might let you down.
Sendo honesta, sou capaz de te desapontar.
Well... in all honesty...
Fixe. Bem... Honestamente...
I couldn't say in all honesty I've ever quite forgiven him.
Para ser honesto, ainda não o perdoei.
I mean, not only is it bug-infested, but in all honesty... I think it might be haunted.
Quer dizer, não só está infestada de bicharocos, como sinceramente... acho que poderá estar assombrada.
But in all honesty... I must tell you something.
Mas, Comissário, isto eu tenho que dizer :
However, in all honesty, I think we have to say this one doesn't count.
Para ser honesto, acho que temos que concordar que dessa vez não contou.
Would she not, in all honesty, have done the same as Chuck and Vera and Ben and Mrs. Henson and Tom and all these people in their houses?
Medindo-os pelo seu próprio padrão, como tinha dito o seu pai, não teria ela, honestamente, feito o mesmo que Chuck e Vera e Ben o Sr. Henson e Tom e todas aquelas pessoas nas suas casas?
In all honesty, Mr Collins, you're not entitled to privacy.
Para ser franco, Sr. Collins, não tem direito a privacidade.
I can say in all honesty... that no single man has ever meant as much to the city of Cincinnati.
Sou sincera ao dizer-te que nunca ninguém fez tanto pela cidade de Cincinnati como tu.
I appreciate Pete's friendship, but, uh, in all honesty, this is money he borrowed from me.
Aprecio a amizade do Pete, porém, para lhe ser sincero, trata-se de dinheiro que lhe emprestei.
In all honesty, I think it's fair to say that your behaviour recently has been odd.
Para ser sincera, você tem tido um comportamento estranho.
But, you know, in all honesty I really loved your earlier, you know, angrier stuff.
Mas, sabes, muito honestamente, adorava as tuas músicas mais antigas, sabes, com mais fúria.
In all honesty, I thought I knew what that story was, before I ever set foot there.
Para ser sincera, julgava já saber de que história se tratava antes de pisar na nave :
In all honesty, this is uncharted territory.
Para ser sincero, é território por explorar.
This is what in all honesty can no longer be tolerated.
Isto é isso que com toda honestidade já não pode ser tolerado.
I mean, in all honesty, I've been...
Quer dizer, na verdade, eu estive...
in all honesty, i did go a little out of bounds.
Para ser sincero, fui um pouco além dos limites.
In all honesty,
Honestamente,
In all honesty, I can't say that charm has had a whole lot to do with it.
Com toda a sinceridade, não posso dizer que a sedução tenha tido muito a ver com isso.
But, in all honesty, if I had the chance, I'd do it again.
Mas, francamente, se pudesse, voltaria a fazê-lo.
I don't know what most people say at these occasions, because in all honesty, I... I've tried to avoid them.
Não sei o que se costuma dizer nestas ocasiões, porque sinceramente, eu tentei evitá-las.
But I must say to you, in all honesty as God is my witness, as I am an honest man that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman, Anne Boleyn.
Mas devo dizer-vos, honestamente, sendo Deus testemunha de que sou um homem honesto, que fui informado de que o pedido é motivado apenas pelo afecto vão do Rei e pelo seu amor indevido a uma mulher, Ana Bolena.
In which case and in all honesty, Sir Thomas you are likely to pay the ultimate price.
Nesse caso e para ser sincero, Sir Tomás é provável que pagueis o derradeiro preço.
In all honesty, and I hope you know this, I've always been of the mind that you are destined for great things.
Com toda a honestidade, e espero que saibas disto, eu sempre achei que estavas que estavas destinado a grandes coisas.
The Minister of the interior, General Carlos Prats, assures the maximum guarantees of honesty in all sectors.
Representantes dos partidos políticos vigiam a contagem. O ministro do Interior, general Prats, garante a lisura do processo.
I feel but too ready to help when I see young people loving each other in all earnestness and honesty.
É com gosto que faço pequenos serviços quando vejo pessoas que se amam com sinceridade.
See, all I wanted was a little honesty in our relationship, buddy.
Eu apenas queria um pouco de sinceridade na nossa relaçäo.
In keeping with all this honesty, I really want to see what we're having.
No espírito desta honestidade, quero mesmo ver o que vamos ter.
And all I could answer, in honesty, was that it would be the one most inclined to his own benefit.
O que digo em sinceridade é que ele será o que mais lucrará com isso.
And with all due respect to your boy Giles and his belief that honesty is the best policy, from now until the end of the world, what happened in Utah today was an earthquake.
E com o devido respeito para o seu rapaz Giles e a sua crença que a honestidade é a melhor política, desde já até ao fim do mundo, o que aconteceu hoje no Htah foi um tremor de terra.
You know what they say in the meetings, "Honesty in all our affairs."
Sabes o que dizem nas reuniões, "honestidade em tudo."
Tell Mascius I respect his honesty. Tell him my veterans are as sons to me, and to all loyal veterans I shall give good lands in...
Diz ao Mascius que respeito a honestidade dele, que os meus veteranos são como filhos para mim e que todos os veteranos leais receberão com boas terras em Panónia.
Karla, it's important that we assess... in all openness and honesty perform in all respects.
Karla, é essencial que assumas esta avaliação com completa transparência... e honestidade. Em tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]