In all that time traduction Portugais
1,330 traduction parallèle
And in all that time I haven't never lying to you.
E em todo esse tempo nunca lhe menti.
In all that time, haven't I done a pretty fair job of all your electrical work? - Yes...
Durante esse tempo, não tenho feito um bom trabalho como electricista?
I don't know how long I've been here, but in all that time I haven't seen your room.
Não sei há quanto tempo estou aqui, mas nunca vi seu quarto.
we all were busy with our things who thought that we were going to be short in time?
Estávamos sempre ocupados com as nossas coisas. Quem ia pensar que teríamos tão pouco tempo?
home to the last great craftsmen who still build boats in Egypt today in a way that they would have been built all that time ago.
que levámos a um estaleiro, num lugar chamado Rosetta, local dos últimos grandes artesãos que ainda constroem barcos no Egipto de um modo como seriam construídos naquela época.
Now in my professional opinion, ladies and gentlemen, and that's all I have, by the time I was called in, the damage was irreversible.
Na minha opinião profissional, senhores e senhoras, e é tudo o que tenho, quando fui chamado, os danos eram irreversíveis.
Bill, they're limiting access. All we know is that a short time ago, a major explosion ripped through this government building in Los Angeles.
Só sabemos que há pouco tempo atrás ocorreu uma explosão grave neste edifício do governo em LA.
By the time you're standing there in that expensive white dress you've dreamed of since you became human, he gets all heebie-jeebie and decides
Até que estejas lá parada naquele vestido branco e caro Tudo o que sonhastes desde que te tornastes humana ele segue todo o ritual e decide
In all the time that your dead zone has been active, have you ever touched someone and seen them mowing the lawn? - No.
Desde que a tua zona morta está activa, já tocaste em alguém, e viste-o a cortar a relva ou a dormir a sesta?
You spent all that time alone in the dark thinking you'd never see or hear another human being again
Passaste tanto tempo sozinho no escuro... a pensar que nunca mais irias ver ou ouvir outro ser humano, outra vez.
Ever since that article in TIME he's all anyone can talk about here.
Desde o artigo na "Time" que todos falam dele.
By that I mean experimentation occurs all the time in medicine.
A experimentação está sempre a acontecer em medicina.
You just want'em to stay like that. You know, they think they got all the time in the world. But pretty soon, it's doctors.
Você sabe, eles pensam que tem todo tempo do mundo... mas muito breve seus... exames médicos... bem, este não é tão ruim.
He told me how he really wasn't in her life for years... and how he'd like to make up for all that time that he wasted.
Contou-me que esteve muito tempo fora da vida dela... e como gostaria de recuperar todo o tempo perdido.
I don't want to be one of those people that walks around in pain all the time.
E não quero ser uma daquelas pessoas horríveis que passam a vida a sofrer.
I just realized that in all the time we've known each other... - I've never been here before.
Percebi que nos conhecemos há tanto tempo e eu nunca tinha vindo aqui.
Know that if you are struck down in battle, you will live for ever in Kheb, free from Goa'uld oppression for all time.
Não se esqueçam. Se forem mortos em combate, viverão para sempre no Kheb, livres da repressão dos Goa'uid.
The System Lords merely bided their time to root out all rebel Jaffa, so that they may be crushed in one all - out attack!
Os Senhores do Sistema apenas deram tempo para descobrir os Jaffa rebeldes e os destruir a todos num só ataque.
but there were some people in the shop who said that I look so sophisticated in them. I might leave them on all the time.
Mas havia umas pessoas na loja que disseram que eu ficava tão sofisticada com eles, que talvez os use o tempo todo.
From the first time I set foot in that room in Groom Lake, saw that body, all I've ever wanted was to understand them, to see through their eyes, just... catch a glimpse.
Desde a primeira vez que estive naquela sala no Lago Groom, vi o corpo, tudo o que sempre quis foi entendê-los, ver através dos seus olhos, apenas... apanhar um vislumbre.
But see in the neighborhood I was in, I mean, that's what you heard... you know, you hear the blues all the time.
Mas, no bairro em que eu vivia, era isso que se ouvia. Ouvia-se blues, o tempo todo.
Now I would like someone else to close this prayer someone who hasn't spoken here in a long time but who I believe has something to say that we all need to hear.
E agora gostaria de pedir a alguém que terminasse esta oração. Alguém que não fala aqui há muito tempo, mas que eu acredito ter algo para dizer, algo que todos precisamos de ouvir.
So I have to be working on that book all the time here in my apartment, which is also my office.
Portanto tenho de trabalhar nesse livro o tempo todo, no meu apartamento, que por acaso também é o meu escritório.
And she dreamed that in time she would be able to acquire them all.
Tudo o que ela sonhava em conseguir na altura era poder adquiri-los a todos.
He spent 20 years and a large fortune building his collection, that in a week's time, on All Saints'Day, thousands of faithful Christians are coming to see.
Passou vinte anos e despendeu uma fortuna para conseguir a colecção que, durante uma semana, no dia de Todos os Santos, milhares de fiéis cristãos vêm ver.
Fisher, even you must have noticed that Anglo-American relations are reaching an all-time high in room 11, right?
Fisher, até tu deves ter reparado que as relações anglo-americanas andam a atingir recordes no quarto 11, certo?
Listen, I know there's a lot of stuff... that happens in casinos all the time.
Sei que acontecem muitas coisas nos cassinos o tempo todo.
I'm required by my parole officer to inform all future employers that I have been convicted of a felony and I've done time in a Federal institution.
O agente da minha condicional diz que tenho de informar os meus futuros empregadores que fui condenado por um crime e que estive preso numa prisão federal.
That's the best offer I've had in a long time but after all that active non-listening, I'm really drained so I'm gonna have to pass.
Esta foi a melhor oferta que tive nos últimos tempos... mas depois de toda aquela não-atenção activa, estou exausto... por isso não vou aceitar.
- We've spoken with several neighbors, neighbors who say that while they didn't know who lived in the house, they saw people coming and going all the time, leading police to speculate that drugs may have been involved - John...
- John...
There's a whole community atmosphere that gets created in a mass-abuse case like this, where the families are talking to each other, they're going to community meetings, or they're calling on the phone all the time.
Existe um tipo de atmosfera criada por toda a comunidade num caso abusivo de massas como isto, onde as famílias estão a falar uns com os outros, eles vão a reuniões comunitárias, ou estão sempre a fazer telefonemas.
They were not even aware that negotiations were underway. They did not want me to have less than 10 to 30 and there are a lot of people probably making all sorts of angry statements at this point in time. I can imagine what they're discussing.
Eles nem sequer estavam a par de que nesse momento estavam a decorrer negociações eles não queriam que eu apanhasse menos de 10 a 30 anos e há muitas pessoas que provavelmente fazem todo o tipo de declarações nesta altura eu consigo imaginar o que eles estão a discutir
That... all depends on whether it is in 20 years'time... or 10 years'time... or 6 months'time...
Tudo depende. Se será em 20 anos... Se será dentro de 10... ou se será em seis meses.
- l knew it all the time... that you were in the wrong.
- Eu sabia o tempo todo... que você estava errada.
Last night, for the first time I felt... that you are like all other girls But for some reason, you want to hide the girl in you
Ontem á noite, pela primeira vez eu senti... que és como todas as raparigas mas por alguma razão, queres esconder a miuda dentro de ti
We make promises like that all the time in my line of work.
Fazemos sempre esse tipo de promessas na minha profissão.
Then, everybody else- - your boss... and the police commission and all the reporters- - well, they get to take all the time in the world to, uh... form an opinion about what it is that you did and how you did it.
Depois, outros, o teu chefe... a comissão e os repórteres... teêm todo o tempo do mundo... para opinar sobre o que fez e como o fez.
At that time, there should be kids flushing out in all directions... and we'll be able to pick them off, one by one.
Nessa altura, já deve haver miúdos a correr em todas as direcções, e podemos apanhá-los, um a um.
Now, we all know that the shortest distance between two points is a straight line, but even if there's no traffic--a bit of a stretch even in our imaginary Manhattan- - it'll still take us some amount of time to get there.
Michael B. Green Universidade de Cambridge Trata-se de uma área da Física Teórica Michael B. Green Universidade de Cambridge que é radicalmente diferente de tudo o que existiu antes. que é radicalmente diferente de tudo o que existiu antes.
Could string theory, in the end, be wrong? Oh yes, it's certainly a logical possibility that we've all been wasting our time for the last twenty years and that the theory is completely wrong.
O novo acelerador do CERN terá a melhor hipótese, assim que estiver pronto e a trabalhar dentro de alguns anos, mas isso não irá parar os tipos do Fermilab de tentar encontrá-las primeiro.
Really the only image that sticks in my mind from all the time in Peru, is seeing this figure.
Na verdade a única imagem que me ficou deste tempo todo no Peru, foi ver esta figura.
And I think it reflects quite well... that atmosphere which was... at that time in my head, with all the crime and all that stuff.
/ E acho que reflecte muito bem... / essa atmosfera que estava, / nessa altura, na minha cabeça, / com todo o crime e tudo isso.
The procedure was carried out. Blake learned he'd been in custody of the North Koreans all that time, exposed to torture so intense, so prolonged that his conscious mind blacked it out.
Os procedimentos foram levados a cabo e o Blake depressa soube que tinha estado sob custodia dos norte coreanos o tempo todo, exposto a torturas tão intensas, tão prolongadas, que a sua consciência o apagou da memoria.
Though it was created over 300 years ago, no one, in all of that time, has been able to deactivate it, let alone get past it.
Embora fosse criado há mais de 300 anos atrás, ninguém, em todo esse tempo, foi capaz de desactiva-lo, e deixaram-no sozinho e o tempo passou.
dylan, my people live in a universe where there are no easy roads to the perfect possible future, a future that is getting harder to see all the time.
Dylan, O meu povo vive num Universo onde não há estradas fáceis para o possível futuro perfeito, um futuro que se torna cada vez mais difícil de ver a todo o tempo.
The day before Christmas, in time for the Living Classics Pageant... because I know how important that is to all of you.
Que tarde? Da véspera de Natal, a tempo da Exibição Clássica ao Vivo, pois sei o quanto é importante para vocês.
All that time at Lady Heather's and you never learned that the submissive is the one in control?
Tanto tempo na Lady Heather e não aprendeu que o submissivo é que detém o controlo?
You know, there is one thing that comes in and goes out of here all the time.
Há uma coisa que entra e sai daqui a toda a hora.
Look, all I'm saying is that I'd like to be able to express my own feelings in my own time from now on.
Olha, o que eu quero dizer é que gostaria de exprimir os meus próprios sentimentos nos meus próprios termos de aqui em diante.
You all know by now how much I love those quirky, small-town news stories well, here's the best one that's come across the desk in a long time.
Todos sabem como eu adoro histórias de cidades pequenas. Bom, eis a melhor que aterrou na minha secretária desde há muito tempo.
What do you think I was praying for all that time in mass today?
Por que achas que rezei todo aquele tempo na missa?