English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / In all my years

In all my years traduction Portugais

380 traduction parallèle
In all my years of medicine...
Em todos estes anos de carreira...
In all my years in the hotel business, that's the phoniest story I've heard.
Em todos os anos no ramo hoteleiro, nunca ouvi uma desculpa tão má.
- Nor have I, in all my years here.
Nem eu, em todos os meus anos de África.
In all my years, I've never seen anything like it.
Em toda a minha carreira de médico militar, nunca vi nada assim!
In all my years of serving the King, I have never betrayed his trust.
Durante meus anos a serviço do rei... Nunca traí sua confiança e não pretendo fazê-lo hoje.
"In all my years in parliament, I have never seen anything like this."
"Em todos os meus anos de Parlamento nunca tinha visto nada assim".
In all my years of flying, I've never had an experience like this :
Em todos os meus anos de vôo nunca experimentei nada assim.
In all my years of judging
Em todos os meus anos como juiz
You know, Bill there's one thing I've learned in all my years.
Sabes, Bill... aprendi uma coisa na minha vida.
In all my years of doing undercover work, Tubbs, I've never gotten used to the idea of using people. But you have to.
Em todos os anos que trabalhei como agente infiltrado, Tubbs, nunca me habituei a usar as pessoas, mas tem de ser.
Never in all my years as a school teacher.
Nunca tal aconteceu, em todos os meus anos de ensino.
In all my years as a police officer, I have never seen such gross negligence.
Em todos os meus anos como polícia, nunca vi tamanha negligência.
I have never, in all my years of reporting, seen such a hostile crowd.
Nunca vi multidão tão hostil.
In all my years as a trainer I've never seen a horse run such a fast last furlong.
Em todos os meus anos como treinador nunca vi um cavalo correr uma última volta tão rápida.
You know, Fred, in all my years, nobody - and I mean nobody - has ever talked to me like that.
Sabes, Fred, em todos estes anos, ninguém - e digo ninguém - alguma vez me falou assim. Ninguém.
In all my years on the bench, I have seen all sorts of public disorder.
Em todos os meus anos de tribunal, já vi todo o tipo de desordem pública.
In all my years with traveling freak shows, I've never seen anything like you.
Em todos os meus anos com anormalidades ambulantes, nunca vi nada como tu.
Not in all my years has a...
Em todos os meus anos de... Sente-se bem?
For instance my son had to pick up all the rubbish in the school yard during the breaks, for years, it seemed.
Por exemplo, o meu filho teve de apanhar o lixo no pátio da escola durante os intervalos, durante imenso tempo.
- Good luck, Harry! Ten years ago, when Harry was a boy... I raised my glass in his honor... with the toast, "May he prove the bravest of all the Favershams."
Há dez anos atrás, quando o Harry era um rapaz, fiz um brinde em sua homenagem, desejando que se mostrasse o mais corajoso dos Favershams, de todos os Faversham ".
But in the second thousand years, my imprisoned spirit turned to vengeance... on all that lived and were free.
Mas nos mil anos seguintes, meu espírito queria vingança, de todos aqueles que são livres.
In all my 12 years in the Navy, I never seen a doll on a submarine.
Em doze anos na Marinha, nunca vi uma boneca num submarino.
Not too much. Just 26 years experience... all the percentage there is, and this hunk of concrete in my stomach.
Não muito, só 26 anos de experiência, todas essas probabilidades e este peso no estômago.
Even after all my years in the profession, I'm quite looking forward to him.
Mesmo com tantos anos de profissão, estou desejoso de tratar dele.
And I have that china, and linen, and 50 pounds in gold my father left me, and my mother's rings, brooches, my grandmother's veil, her silver comb... Thirty pounds odd in notes and silver I've earned these past 15 years, that's all.
E também essa baixela de porcelana, e lençóis de linho,... e 50 libras em ouro que herdei de meu pai e os anéis de minha mãe, broches, a mantilha de minha avó, seu pente de prata e 30 libras em bilhetes e prata que economizei ao longo de 15 anos.
These were the happiest years of all the years I had in my island.
Estes foram os anos mais felizes de todos os que passei na minha ilha.
Nor am I quite the fool that I have pretended to be all these years,..... in order to preserve my life.
Nem sou o palerma que fingi ser todos estes anos, para preservar a minha vida.
In all my 10 years in the Marine Corps, this is the first time I've been stumped.
Estou há 1O anos na Corporação, e é a primeira vez que me desafiam.
For 20 years of my life I was a cowboy, oh, I'd spend six or eight months out of the year out on the range, in all kinds of weather.
Durante 20 anos da minha vida, fui cowboy, oh, eu passava seis a oito meses, por ano, por fora, debaixo de todos os tipos de clima.
In all the years of my service, this is the most painful moment I've ever faced.
De todos os meus anos de serviço, é o momento mais doloroso de todos.
Because in all the years I've made my way with a gun, I never once shot a man just to see him fall.
Porque em todos estes anos em que vivi com a arma na mão... nunca disparei sobre um homem apenas para o ver cair.
But I never expected to see you in my shop after all these years. Ten years.
Não esperava nada ver-te aqui nesta loja, tantos anos depois... dez anos...
In all my 50 years of public service I have never seen a document so crowded with infamous falsehoods and distortions on a scale so huge that I never imagined until today that any government on this planet was capable of uttering them.
Nos meus 50 anos de serviço público, nunca vi um documento com tantas mentiras infames e distorções numa escala tão grande que nunca imaginei, até hoje, ser possível ser apresentado por qualquer governo deste planeta.
All my years I have known you, your nobility of spirit... long have I seen you in my heart.
Faz todos meus anos que conheço-te, seu nobre espírito. Faz muito tempo que te vejo em meu coração.
In all my 20 years of service...
Em 20 anos nunca encontrei um caso semelhante de negligência.
In all my 20 years in Her Majesty's government I have never served a more able or more brilliant minister.
Nos meus vinte anos no Governo de Sua Majestade, nunca servi um ministro mais capaz e mais brilhante.
From wanting it in my hand all these years.
De a querer na minha mão todos estes anos.
In all of my years... in the medical profession... never have I encountered such a morally bankrupt... 97 ° 11! ) of people.
Em todos os meus anos... na profissão médica... nunca encontrei uma decrepitude moral maior... do que neste grupo de gente.
All my years in the Yard, I've never received a finger in the morning post.
Em todo este tempo na Yard nunca recebi um dedo pelo correio.
When my mother got well, and tried to take charge after all those years... is it not true, that I was doing a good job of raising the children? And that you did not stand up to her and tell her that in effect... I was a better parent to those children?
Quando a minha mãe melhorou e tentou tomar as rédeas da casa, não é verdade que tinha feito um bom trabalho a criar os meus irmãos, e que não lhe fez frente dizendo que estariam melhor entregues a mim?
Oh, my. Oh, 20 years, nothing, and then it all piles up in one day.
Durante 20 anos, nada, e depois, junta-se tudo num dia.
With the exception of those 12 years, I've been in uniform all my life.
Excepto esses 12 anos, vesti um uniforme toda a vida.
"No words can express the sorrow I feel all these years," or... "you'll always have a special place in my soul"?
"Não tenho palavras para expressar meu arrependimento", ou "terás sempre um lugar especial no meu coração"?
I've busted my coconut for 10 years to locate and apprehend these people... and now someone wants to step in and get all the glory.
Dei o litro durante 10 anos para localizar e prender esta gente e agora alguém quer meter-se no meio e ficar com os louros.
The newspaper's worn away in my pocket all these years.
O jornal gastou-se no meu bolso todos esses anos.
In all the years I knew Marxie Heller... he never yelled at me or hit me... or stole my money.
Em todos estes anos que eu conheci o Marxie Heller... ele nunca gritou comigo ou me bateu... ou roubou o meu dinheiro.
I kept it in my Bible all these years.
Eu mantive-a na minha Bíblia todos estes anos.
This is the evidence and the charges in relation to all of those who in these years have scarred my life with their death.
Este é o testemunho e a acusação de todos os que, nestes anos, marcaram a minha vida com a sua morte.
In the three million years we have been away, it is my fond hope that mankind has abolished war, cured all disease, and gotten rid of those little western saloon doors you get in trendy clothes shops,
Durante os três milhões de anos que passámos a viajar, espero que a Humanidade tenha acabado com a guerra, erradicado as doenças e eliminado as portas de "saloon" que existem nas lojas de roupa.
I'M SORRY I DID NOT WRITE IN ALL THESE YEARS, BUT AFTER I WAS REUNITED WITH MY GRANDMOTHER IN CHINA, SHE WAS AFRAID THAT THE GOVERNMENT
Sinto muito não ter escrito todos estes anos, mas depois de ir morar com a minha avó na China, ela ficou receosa que o governo me pudesse acusar de ser uma espia por escrever para a América.
"I wanted to take her in my arms, to kiss her cheeks, her eyes, her lips, " but after all these years, I'm still dumbstruck in her presence.
Eu queria pegá-la em meus braços, beijar suas bochechas, os olhos, os lábios, mas mesmo depois desses anos, eu ainda fico paralisado na presença dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]