English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Indeed i have

Indeed i have traduction Portugais

170 traduction parallèle
Oh, indeed I have.
- Se tenho...
I have, indeed.
De fato, já.
Indeed I have, and I've known what it is to feel lonely and helpless... and to have the whole world against me... and those are things that no man or woman ought to feel.
São coisas que ninguém devia sentir!
Indeed, I have.
Claro que tenho.
I'd be very happy indeed to have you name your rose after me.
Ficarei muito feliz, se der o meu nome à sua rosa.
Care to come? I would, indeed, but I have a slight headache. The sun, I think.
Tenho uma ligeira dor de cabeça, e creio que os químicos não ajudariam.
Mr. Cohill. It is a bitter thing indeed to learn that an officer who's had nine years'experience in the cavalry, the officer to whom I'm surrendering command of this troop in two more days, should have so little grasp of leadership, as to allow himself to be chivvied into a go at fisticuffs, while Taps still sounds over a brave man's grave.
Sr. Cohill é muito desagradável ver que um oficial com nove anos de Cavalaria, a quem entregarei o comando destas tropas daqui a dois dias, tem tão pouca noção de liderança que se deixa arrastar para um luta de galos,
- Indeed, I have.
- Conheço, sim.
I'm very glad, indeed, to have met you, sir.
Estou encantado de ter-lhe conhecido.
If thou hast that in thee indeed which i have greater reason to believe now than ever, i mean purpose, courage, and valor, this night prove it.
Se possuis o que mais do que nunca tenho... razões para imaginar que possuis, a saber... iniciativa, coragem e valentia, prova-o esta noite.
Every dog I ever knew seemed to have a very nice life indeed.
Eu acho que cada cão I sabia que tinha uma vida boa.
Then, indeed, I have no father.
Então, na verdade, eu não terei pai.
Lord, the ways of Providence are indeed infinite I know, but why did I have to end up on one 22 km long?
Senhor, os caminhos da Divina Providencia são mesmos infinitos... Eu sei, mas porque tenho eu que fazer uma viagem de 22 km?
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all. I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that is born tonight.
Duques, Condes, senhores, fidalgos, a todos vós, a todos, não conheço inglês vivo contra o qual minha alma se levante... mais do que faria um menino acabado de nascer.
I have indeed, Your Honor.
Aprendi, mesmo, Meritíssimo.
I'm sure we shall all be very grateful to you... very grateful, indeed, if you'd have them sent there.
Ficar-lhe-emos muito gratos se enviar para lá as coisas.
When I'm not broke, I usually have a bottle in my room in which case I sleep very well indeed.
Quando não estou quebrada, eu sempre tenho uma garrafa em meu quarto e então eu durmo muito bem sem dúvida.
Indeed, I have consumption.
De facto, tenho doença pulmonar.
Indeed, you may have wondered why I continue to rent my second best room to a woman of that sort. - What do you mean?
Por que alugo meu 2º quarto a uma mulher desse tipo?
I'm most happy, indeed, to have been of some service.
Estou muito contente, sim, em ter estado a seu serviço.
I have made him sure. He is indeed, and living to kill thee.
Sim, e o deixou vivo, para matar-te.
Indeed you have, for which I am grateful.
Tem muita, do que me alegro.
- indeed, I have not, sir.
- Na verdade, não, Senhor.
So, you see, he would have been... a very profound old man indeed... to suspect that every night, just at 12 : oo... I looked in upon him while he slept.
Então percebam, que tinha que ser um velho muito perspicaz para suspeitar que cada noite, a meia-noite, eu o observava enquanto dormia.
Ladies and gentlemen, I think you'll agree with me that we have three charming children here who are indeed an example to us all.
Sras e Srs, acho que concordam comigo que temos três... crianças encantadoras aqui que são de facto um exemplo para todos nós.
- I've done my best, have I not? - indeed.
Fiz tudo não fiz?
I have indeed had a rare pleasure.
Foi realmente um prazer.
Justin, I hope you have good luck... and find nothing, because if you're right, and these unfortunate deaths are indeed the work of a vampire... who knows who will be its next helpless victim?
Justine, desejo-lhe sorte.... e espero que não encontre nada.... porque se tiver razão... e estas mortes forem de facto obra de um vampiro... quem sabemos quem será a sua próxima vitima indefesa.
Indeed, I have.
Claro que sim.
Indeed had I been a woman, I should never have loved young fellows.
Se eu fosse mulher, não gostaria dos rapazes novos.
Indeed, and yet I do not pretend to have done it for nothing.
Sim, mas não fiz tudo aquilo para nada!
The complexity of your speech does you credit... but it far exceeds the complexity of any relationship... I might have with Mr. Neville... which is indeed very simple.
A complexidade do teu discurso é louvável, Louis, mas excede em muito a complexidade do meu relacionamento com Mr Neville... que, na verdade, é muito simples.
The affair is a mystery to me... though I have suspicions Mr. Talmann... Mr. Seymour, Mr. Noyes. And if they were here, indeed of Mrs. Herbert herself and Mrs. Talmann.
O caso é um mistério para mim, por mais que tenha fortes suspeitas de Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes e, se elas estivessem aqui, da própria Mrs Herbert e de Mrs Talmann, que, afinal, assinaram voluntariamente seus contratos.
Indeed I have, Rex. I simply couldn't put it down.
- Sim, não consegui parar de ler.
I have indeed, Captain.
Por acaso, tenho, Capitão.
But I know people who have and they say it's very blue indeed.
Mas conheço quem tenha visto, e dizem que é mesmo muito azul.
Yes, indeed. I do have evidence that new and revolutionary cancer treatments do exist and have existed for some time along with many other breakthroughs which apparently our scientific friends kept quiet about and haven't shared with us.
De facto, tenho provas de que existem novos tratamentos contra o cancro e de que já existem há algum tempo, juntamente com outras descobertas.
From what I have seen of the lady, yes, indeed, she is on a very different level to your Majesty.
Daquilo que conheci da senhora, confirmo que estava a um nível muito diferente de Vossa Majestade.
" I wish to confirm hereby that indeed, both males have been dehibernated.
É verdade que dois machos foram encontrados e descongelados.
I mean, who would have thought that this "Colette" that you described as "rapturously beautiful, intelligent, indeed brilliant with an ethereal quality"
- Sim. Nem consigo superar. Quem diria que essa "Colette" que você descreve como "bonita, inteligente, brilhante com qualidade etérea"
I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... but unless I can put the minds of my flock at rest... I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition.
Não gostaria de sobrecarregar-vos com o meu dilema, mas se não conseguir sossegar as mentes do meu rebanho, não terei outra alternativa a não ser pedir a ajuda da Inquisição.
Oh, have I, indeed!
Quem me dera que ele se fizesse notar.
I have friends whο have friends here and I've received a number οf invitatiοns. - That's nice. - Yes, indeed.
Agora compreendo tudo.
Well, indeed, I do have light.
Bem, por acaso tenho lume.
Indeed, I think we have our man.
Acho que apanhámos o culpado!
well, if i had been there, which of course i was not, i would indeed have had a narrow squeak.
Se eu estivesse lá, - não estou a dizer que estava - teria de facto uma fuga perigosa.
I have indeed, Leonardo.
De facto encontrei, Leonardo.
Indeed, I am Wan Shi Tong, he who knows 10,000 things. And you are obviously humans, which by the way are no longer permitted in my study. What do you have against humans?
De fato, sou Wan Shi Tong aquele que sabe 10.000 coisas e vocês são obviamente humanos, esses que, falando nisso, não são permitidos em meu escritório.
These indeed seem, for they are actions that a man might play... but I have that within which passes show. These but the trappings and the suits of woe.
Isto é aparência, pois são ações representadas pelo homem... porém o que sinto supera as exterioridades... atavios e galas da dor!
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth... forgone all custom of exercises. And indeed it goes so heavily with my disposition... that this goodly frame, the earth... seems to me a sterile promontory. This most excellent canopy, the air, look you... this brave overhanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire...
De algum modo, ignoro porque... perdi completamente a alegria... abandonei minhas ocupações habituais... e sinto-me com uma disposição de espírito tão sombria... que este glorioso recinto, a terra... até me parece um promontório estéril... este magnífico dossel, o ar... esse esplêndido firmamento suspenso... essa majestosa abóbada de pontos dourados... tudo isso nada mais me parece do que uma hedionda e... pestilenta aglomeração de vapores.
After what I have viewed, I am convinced... that Joseph Curwen, is indeed practicing witchcraft.
Depois do que vi estou convencido... de que Joseph Corwen está, sem dúvida, praticando bruxaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]