Interfering traduction Portugais
814 traduction parallèle
I'm not interfering with your drinking.
Não estou a interferir com vocês.
You're interfering with my studies.
Estás a desviar-me dos estudos.
I'm not going to have you people interfering in my business.
Eu não vou deixar que vocês interfiram no meu negócio.
You got away with your interfering before, but not now. Pennie.
Conseguiste interferir antes, mas agora não.
I could thank for not interfering.
Podia agradecer-lhe por não interferir.
But if you start interfering in my personal affairs... I'll go back to America and live on the dole.
Mas se começas a interferir nos meus assuntos pessoais, volto para a América e vivo da pensão.
I don't want any woman interfering with my affairs.
Não quero uma mulher a interferir nas minhas coisas.
Let me, instead of interfering.
Julgo que me deixarás acabar com isto, em vez falares assim.
Will you three stop interfering with Maria's life?
Nao interfiram na vida da Maria.
I have reason to believe that Mr. Ronson is not at all pleased with his interfering in people's lives.
Tenho razões para crer que o Mr. Ronson não está nada satisfeito... Está a perturbar a cidade.
I'm too old a man to have any illusions about the constancy of women, or to be seriously disturbed by the lack of it but when your intrigues start interfering with my plans that's something else again.
Sou muito velho para me ter ilusões sobre a perseverança das mulheres ou para me preocupar com isso. Mas se as suas intrigas ameaçarem os meus planos, isso é outra história.
So she moved to the hotel called Flamingo which is a second-class hotel and has the advantages of not interfering with the private and social life of the personalities there.
Então se mudou para um hotel chamado Flamingo que é um hotel de segunda classe e oferece a vantagem de não interferir na vida privada e social de quem está lá.
- Why are you interfering?
Não te intrometas!
I've got things to do right now which you're interfering with.
Tua presença contraria os meus planos de trabalho.
This drifter was interfering in something private.
Este andarilho estava a interferir em algo particular.
Well, Sheriff, I just happen to have a Federal injunction... enjoining these men from interfering with this round-up... in any manner, shape or form.
Bem, Xerife, acontece que eu tenho um mandato federal... A ordenar a estes homens para interferirem com este reunir... de qualquer maneira, ou forma.
Dad, please stop interfering.
Pai, por favor, não te metas.
I'm an interfering old fool, Mac, but what I see is this.
Sou um velho tonto entrometido, Mac, a olhar da lado de fora.
You can't go around this place with no regard for who you are... interfering with those people.
Não podes andar por aqui, ignorando quem és... e a interferir com essas pessoas.
I don't know what business you got in Wagon Mound, but I ain't taking'no chances on it interfering'with mine.
Não sei que negócios o traz a Wagon Mound... mas não quero que interfiram com os meus.
It's tough enough to hustle a buck without you always interfering.
contigo sempre a interferires.
Interfering with the law is a pretty serious offense, Morley.
Interferir na lei é um delito muito grave, Morley.
You will be pleased to know that Mr. Milton stopped interfering with Sylvia's life, and her interference with his life was limited to this one culminating stroke.
Vocês ficarão satisfeitos por saber o S.r Milton parou de interferir na vida de Sylvia, e a interferência dela na vida dele limitou-se a este golpe fulminante.
Interfering women!
Mulher intrometida!
Some things are best left alone such as interfering in things which are beyond our powers.
É melhor que certos assuntos sejam ignorados tal como interferir em coisas que estão para além dos nossos poderes.
In short, they tell me that you are an interfering woman.
Em resumo, eles dizem-me que você é uma mulher incómoda.
Of what are you guilty, I ask, that you object to her interfering?
De que são culpados, pergunto-lhes eu, para protestarem pela interferencia dela?
I may be an interfering woman, Hsien Chang, but I am not a completely foolish one.
Eu posso ser uma mulher interveniente, Hsien Chang, mas não sou assim tão parva.
- You interfering crud.
Seu nojento miserável!
Interfering in a young man's love life.
Colocando-se na vida amorosa de uma jovem.
Interfering with a young man's love life?
lnterfere na vida amorosa de um jovem.
We're making every reasonable effort at this point. To keep from interfering unnecessarily with the normal pattern of your life.
Estamos fazendo o máximo esforço... para não interferirmos na sua vida.
She doesn't like me interfering.
Não gosta que eu interfira.
You're interfering.
Estás a interferir.
I have no intention whatever of interfering with the course of justice.
Não tenho intenções nenhumas de interferir com a justiça.
Someone's interfering with my command. I mean to find out who.
Alguém interferiu com o meu comando! E vou descobrir quem é.
I ain't interfering, and I ain't being nasty.
Não me quis meter na sua vida.
- You interfering with the law, Dolan?
Não interfira com a lei, Dolan? Uh-uh.
First that interfering Dillmount girl!
Primeiro, aquela intrometida da menina Dillmount!
It is you who are interfering.
É o senhor que está a interferir.
Impossible woman, constantly interfering.
Uma mulher impossível! Sempre a interferir...
And just in case you have any idea of interfering,
Não é altura para dançar.
Officious, interfering...
Intrometida...
Who's interfering?
Nós estamos a assumir.
Your presence here is interfering with my efficiency, my ability to protect you.
- Afectas a minha eficiência. A minha capacidade de te proteger.
The growing belief that Captain Tracey has been interfering with the evolution of life on this planet.
Acredito que o Capitão Tracey tem interferido na evolução do planeta. Parece impossível.
Do you not know interfering... with a federal guard is a prison offense?
Não sabes que interferir com a guarda federal dá prisão?
Then stop interfering and I'll get it for you.
- Pare de interferir e eu arranjo-a.
Something's interfering with the transporter signal. I have her coordinates, but she is suspended in transit.
Tenho as coordenadas dela, mas ficou suspensa em trânsito.
We are incapable of destroying or interfering with the creation of that which we love so deeply.
Somos incapazes de interferir na criação daquilo que tanto amamos.
John wouldn't appreciate me interfering.
John não ia gostar que eu interferisse.
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interesting 2082
intercom 16
interrupted 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interesting 2082
intercom 16
interrupted 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29