English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ J ] / Just so i'm clear

Just so i'm clear traduction Portugais

128 traduction parallèle
Just so I'm clear on what today's story is would you define for me "consensual sex."
Sr.ª Alvarez? Apenas para clarificar o assunto de hoje : defina-me "sexo consensual".
Just so I'm absolutely clear, this is about everybody wanting to be a hero, right?
A ver se eu percebi bem, vocês querem todos ser heróis, não é?
Just so we're clear we're not having this conversation, this weapon doesn't exist and I'm not really here.
Para que nos entendamos... não estamos a ter esta conversa, esta arma não existe... e eu não estou aqui.
Just so I'm totally clear here, with this drug, you can induce a transformation at any time of the month?
Deixa me ver se estou completamente esclarecido com esta droga, tu consegues a transformação a qualquer altura do mês?
- Just so we're clear- - - I'm paying it!
- Só para esclarecer...
So, uh, just so I'm clear... everything's back to normal, right?
Vamos ver se eu percebi... voltou tudo ao normal, certo?
Just so I'm clear, this is confidential, right?
Só para nos entendermos, isto é confidencial, certo?
And just so I'm clear, when Larek said that Earth was infected, wh-what exactly are we talking here?
Se bem me parece, quando o Larek disse que a Terra estava infectada, do que estamos realmente aqui a falar?
Just so we're clear, I'm talking about intercourse.
Só para ficar claro estou a falar em termos relações...
And just so we're clear, I'm telling you to go fuck yourself!
Só para ficar claro, estou a dizer para te ires foder!
GUNN : Just so I'm clear on the plan.
- E qual é o plano?
- No. And just so there ´ s no misunderstanding, I ´ m feeling really clear right now.
E para que não haja mal entendidos, agora estou completamente são.
Just so we're clear... I'm keeping the car.
Só para esclarecer, fico com o carro.
I'm not paying your share, just so that's clear.
Não vou pagar a tua parte.
Just so I'm clear, you're telling me that even if by some miracle we are able... to get up on a drug dealer's disposable cell phone in time to catch him talking... you're gonna take as much as a month to activate our tap.
Só para eu ficar esclarecida... Está a dizer que, se por mero milagre, descobrirmos o telemóvel de um traficante a tempo de o apanharmos a falar, vai demorar um mês a activar a nossa escuta?
- I'm sorry, just so I'm clear.
Desculpe, só para que fique claro...
Oh, just so I'm clear- - If he was a janitor, that would be okay?
Só para que eu entenda, podia ser num porteiro?
So, just so I'm absolutely crystal clear on this, yeah... a shag is definitely out of the question?
Então, para eu ter a certeza absoluta disto, sim... estares comigo está mesmo fora de questão?
Just so we're clear, I'm the one that's supposed to be getting tips.
E, para que fique claro, eu é que devo receber informações.
Okay, just so I'm clear you see something attack Bill's boat sending Bill, who is a very good swimmer, by the way into the drink and you never see him again?
Só para que eu perceba... Viram algo a atacar o barco do Bill, a mandar o Bill, que, por sinal, é um excelente nadador, para dentro da água e nunca mais o viram?
And just so we're clear, I'm not ducking a fight, I'm just protecting my kids.
E, só para que fique claro, não estou a baldar-me à luta, estou só a proteger os meus filhos.
I'm just gonna pluck the detonator out. Tell the first responders to stand clear of the aircraft For the next minute or so.
Só vou desactivar o detonador, mas diz aos elementos avançados para se afastarem do avião durante um minuto, ou assim.
Just so I'm clear, if I'm ever even... slightly attracted to another woman, I should just lie about that?
Pra que fique claro... Se eu por um acaso tiver uma leve atração por outra mulher... - eu devo mentir?
And what system is that, Ari? Just so I'm clear.
Que sistema é esse, Ari, para ver se eu percebo?
Dr. Schafer. I'm so sorry to interrupt your day, but I just have a few more things I'd like to clear up.
Desculpe ter-lhe interrompido o dia, mas tenho mais umas coisas para esclarecer.
Just so we're clear, you understand me hanging back to practice with you is a pretext for letting you know that I'm sexually available.
Só para que fique claro, o facto de eu ter ficado para praticar contigo é só um pretexto para te dar a saber que estou sexualmente disponível.
Well, I'm not accusing you of anything, nothing at all. I mean... this is not about suspects. In fact, just so we're clear, nobody here in this room is a suspect.
Bem, não os estou a acusar de nada, não se trata de suspeitos, na verdade, para que fique claro, ninguém nesta sala é considerado suspeito.
Just so that I'm clear- - were you or were you not outside his window?
Para que eu seja claro, estiveste ou não, do lado de fora da janela, em casa dele?
Just so you have it clear the only reason why I'm here is because I know you don't want me to be.
Para que fique claro, só vim aqui porque sabia que não querias.
Okay, okay, just so we can both get something clear here, if I'm going to discuss my family's tragedies, I want to do it with a really, really close friend, okay, not with a cop who seems to be measuring me up for shackles right now.
Chega, já que ambos estamos esclarecidos, se eu vou discutir as tragédias da minha família eu quero fazê-lo com uma amiga verdadeira, não com uma polícia que parece estar a avaliar tudo o que eu digo a algemar-me neste momento.
Just so I'm clear.
É o que está a ser dito, certo?
Just so that I'm clear. You did tell me that you slept together, right?
Só para deixar claro, você me disse que dormiram juntos, certo?
Just so I'm clear, Walter the robbers have managed to violate the laws of the universe and they're also radioactive?
Para ser claro, Walter, os ladrões não só conseguiram violar as leis do universo, - mas também ficaram radioactivos?
Just so we're clear, what I'm about to throw up is a western omelet.
Para que fique bem claro, aquilo que estou quase a vomitar é uma omolete.
Just so I'm clear, you want us to sell our thriving business, so we can live in a bus like carnies?
A ver se percebi bem... Queres vender o nosso negócio para vivermos num autocarro, como saltimbancos?
So how's this golf game gonna get Vince in this movie anyway, just so I'm clear?
E então como é que este jogo de golfe vai meter o Vince neste filme, só para que eu perceber?
Just so we're clear, I'm deducting from your paycheck this week... three sugar glazed, two chocolate, six creams. Oh, and a new front door.
Só para saberes, que esta semana vou descontar do teu salário, três donuts de limão, dois de chocolate, e seis de creme, e uma porta nova.
All right, but just so we're clear, When I start reaping again, I'm starting with the kid.
Está bem, mas para que fique esclarecido, quando voltar a ceifar novamente, vou começar com o miúdo.
Just in case it's not clear, and so you'll see I'm serious...
Porque se não percebeste, e vejas que estou a falar muito a sério...
I'm just worried because Judy was so clear that she wanted to give up this baby.
Só me preocupo, porque a Judy tinha a certeza de que não queria o filho.
well, just so I'm clear on these newly amended rules, I'm not allowed to have boys in the bedroom, but it's okay if I fool around with them out here on the couch.
Só para que fiquem claras estas regras, estou proibida de levar rapazes para o quarto, mas não faz mal se brincar com eles no sofá.
It's very good of you to see me. Thank you. Just so I'm clear, uh, this really isn't about you?
Só para que nos entendamos, isto não tem mesmo nada que ver consigo?
Just so I'm clear, are you suggesting that we go into the sewers and wait for this thing to eat us?
Deixa-me ver se entendi. Estás a sugerir que vamos até ao esgoto esperar que a coisa nos coma?
Okay, just so I'm clear.
Está bem, só para esclarecer as coisas :
Just so I'm clear, the defense expert argued that the gunshot residue on Jennifer's hands came from the struggle.
Só para ficar esclarecida, o perito da defesa disse que os resíduos nas mãos da Jennifer vieram da luta.
Just so I'm clear, there is no recording the night of the murder. And you were never there to see or not see the pick-up truck or the car-jacker.
- Só para ser clara, não há nenhuma gravação da noite do homicídio e nunca esteve lá para ver ou não ver a carrinha ou o ladrão.
Just so i'm clear, you want me to help you
Confirmando, queres ajuda para arrombar o cofre
Look, just so we're clear, Luke "I'm giving you the fire" Williams, or whatever your name is, not one Camp Rocker, not in a million years, would ever even think about coming over
Vamos ver se nos entendemos, Luke "Dou-te o fogo" Williams, ou seja lá qual for o teu nome, ninguém do Camp Rock jamais viria para cá.
Just so we're clear, as far as I'm concerned, I kept up my end of our deal.
Para que fique claro, no que me diz respeito, cumpri a minha parte do acordo.
Just so I'm clear, on your personal scale of temporal justice, it's okay so long as no one gets hurt?
Só para ficar eu esclarecido... Nos seus parâmetros pessoais da justiça temporal, não faz mal, desde que ninguém se magoe?
So just... just so I'm clear, um... If anything goes wrong, I suffocate.
Então só... só para clarificar, se alguma coisa correr mal, eu morro sufocado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]