My death traduction Portugais
3,974 traduction parallèle
My death, premeditated.
A minha morte premeditada.
I'll catch my death in this cold.
Ainda morro, com este frio.
"I believe I see my death."
"Acredito que vislumbrei a minha morte."
You're saying that destroying my death spot erases my way home.
Estás a dizer que destruir o meu leito de morte apaga o meu caminho para casa.
But you and I are linked, and you dragged me down through my death spot.
Mas tu e eu estamos ligadas, e tu arrastaste-me através do meu leito de morte.
Professor, my cells are reproducing at a phenomenal speed, several millions per second and I'm having trouble precisely evaluating the time of my death but I doubt it'll last more than 24 hours.
Minhas células estão se reproduzindo a uma velocidade fenomenal : 7 milhões por segundo. Não consigo avaliar com precisão quando vou morrer, mas acho que não tenho mais do que 24 horas.
What about avenging my death like you should be doing for Pete right now?
E vingar a minha morte como já devias estar a fazer pelo Pete neste momento?
It shall not end until my death.
Não terminará até à minha morte.
You're escorting me home to my death.
Está-me a escoltar até casa, para a minha morte.
Their code of honour demands my death. Believe me.
O seu código de honra exige a minha morte.
He'd've sent me to my death if Jeremy hadn't fought for me.
Ele ter-me-ia enviado para a morte se o Jeremy não tivesse lutado por mim.
You, my friend, have a death wish.
Tu, minha amiga, desejas morrer.
I can say truthfully that the pain that I suffered, it was nothing compared to watching my son that close to death.
O que posso dizer com sinceridade que a dor que eu sofri, não era nada comparado a ver o meu filho perto da morte.
Frankly, death by my sword is an honor you don't deserve.
Honestamente, a morte pela minha espada é uma honra que não mereces.
"In case of my own death,"
" Na eventualidade da minha morte, o meu filho Thomas
And the death of my wife.
E pela da minha mulher.
Go to my lawyer with proof of Jack's death.
Vai ter com o meu advogado com a prova da morte do Jack.
If you expect my father to put his men to war with the Gotos it'll take a lot more than just the death of foot soldiers.
Se esperas que o meu pai ponha os homens dele em guerra com os Goto, será preciso muito mais do que a morte de soldados rasos.
I almost drank myself to death when my wife left me.
Ia bebendo até morrer, quando a minha mulher me deixou.
If this case had been left in your deeply incompetent hands... my husband would be on death row... and I'd be tied, still, spread-eagle...
Se este caso tivesse ficado nas suas mãos profundamente incompetentes, o meu marido estaria no corredor da morte e eu ainda estaria amarrada de pernas abertas...
Since the death of my mother... I've felt so alone.
Desde a morte da minha mãe, que eu me sinto sozinha.
That is quite funny, coming from someone who's responsible for the death of several of my men.
Isso é engraçado, vindo da parte do homem o responsável pela morte de vários dos meus homens.
I don't want your death on my conscience, so I was thinking...
Não quero a tua morte na minha consciência, então estava a pensar...
Beat three of my congregation half to death.
Espancou três dos meus fiéis quase até à morte.
Will you please tell him there's been a death in my family, so I can't finish my paper on time.
Por favor, podes dizer-lhe que houve uma perda na minha família, e não consigo acabar o meu documento a tempo.
Because never once have I not been absolutely terrified of my own death and what that might do to everyone around me.
Porque sempre me aterrorizou a ideia da minha própria morte e das consequências disso nas pessoas que me rodeiam.
Your beloved husband, beat my 10-year-old son to death.
O Seu amado marido matou meu filho de 10 anos de idade.
The press have portrayed my father's death as a disgrace.
A imprensa retratou a morte do meu pai como uma vergonha.
I'm sure many of you believe that he can see us, but for my part, I think death is it.
estou certo que muitos de vós acreditam que ele nos pode ver, mas para mim, a morte é o fim.
Since the death of my wife, I closed parts I use to store.
Depois da morte da minha mulher, fechei alguns quartos que uso como arrecadação.
And after his death, he saw fit to spirit me here for my own safety.
E depois da sua morte, ele achou apropriado trazer-me para aqui, para a minha própria segurança.
I could have stabbed you to death, and then, I get blood on my ensemble.
Podia ter-te matado e sujava o figurino de sangue.
Yes, i will help you. But my great-grandfather was responsible for the last death portrait.
O meu bisavô foi responsável pela última fotografia dos mortos.
And to this day, he's never once apologized or shown one bit of remorse to me or my wife for the death of our daughter.
E até à data, ele nunca pediu desculpa ou mostrou remorsos a mim ou à minha esposa pela morte da nossa filha.
I appreciate you granting my son a swift death.
Agradeço teres dado ao meu filho uma morte rápida.
My duty to condemn the woman I love to death.
O meu dever condenar a mulher que eu amava à morte.
The only death tonight on my head is yours.
A única morte desta noite pela qual me responsabilizo é a sua.
Unless, of course, if I was the architect of your death, in which case I'd still like to receive it from my cell via satellite link.
A menos que fosse responsável pela tua morte. Mesmo assim, gostava de o receber, na minha cela, por satélite.
The death of my sister.
- A morte da minha irmã.
The death of my husband has not been easy.
A morte de meu marido não foi fácil para mim.
I have lost my allowance from the Queen, which I received until her untimely death.
Perdi a pensão que me concedia a Rainha, e que recebi até ela ter morrido de forma súbita.
I could not believe that I could be so lucky to find the one who would prefer death at my side to life at the side of another
Não quis acreditar que tinha tido a sorte de encontrar aquela que prefere morrer ao meu lado do que viver ao lado de outro,
There is a man-child playing death video games at home with my son.
Está lá em casa um homem infantil a jogar videojogos de morte com o meu filho.
I just worry that if Peter and the baby are the only things I have to love, I'll end up crushing them to death with the weight of my devotion.
Apenas me preocupa que, se o Peter e o bébé são as únicas coisas que tenho para amar, acabarei por os esmagar até à morte, com o peso da minha devoção.
I haven't had to deal with a death... in my family since my parents.
Apenas não tive que lidar com uma morte... na minha familia desde os meus pais.
But I beseech your grace, my conscience bids me ask, wherefore you have commanded of me these most poisonous compounds, which are the movers of a languishing death, but though slow, deadly.
Por favor, Vossa Graça, a minha consciência faz-me perguntar : Por que encomendou estas composições venenosas, causadoras de morte por cansaço, lenta, mas contudo certa?
even for whom my life is every breath a death ;
já que em cada suspiro perco a vida.
If doing my best made any difference, the choir wouldn't be singing at a funeral. You are not to blame for Alec's death.
Mas algures, foi tomada um decisão que nenhuma oração poderá mudar.
So they're exploiting my father's death as a recruitment strategy.
Então, eles estão a explorar a morte do meu pai, como uma estratégia de recrutamento.
You're using my father's death to build an army?
Estás a utilizar a morte do meu pai para construir um exército?
There are a group of Atrians who want revenge for my father's death.
Há um grupo de Atrianos, que querem vingança pela morte do meu pai.
death 1004
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death experience 79
death situation 19
death experiences 28
my dear 4216
my dear friend 145
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death experience 79
death situation 19
death experiences 28
my dear 4216
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear lady 50
my dear mother 17
my dear husband 20
my dearest 65
my dear friends 54
my dear cousin 20
my dear son 50
my dear girl 54
my dear sister 34
my dear lady 50
my dear mother 17
my dear husband 20
my dearest 65
my dear friends 54
my dear cousin 20
my dear son 50
my dear girl 54
my dears 83
my dear children 17
my dear man 45
my dearest friend 17
my dear fellow 167
my dear doctor 39
my dear chap 50
my dear sir 70
my dear boy 152
my dear mr 32
my dear children 17
my dear man 45
my dearest friend 17
my dear fellow 167
my dear doctor 39
my dear chap 50
my dear sir 70
my dear boy 152
my dear mr 32