My light traduction Portugais
1,799 traduction parallèle
Oskar, you have been my light.
Oskar, tu tens sido a minha luz.
# You're my light in the dark #
Angela, o que se passa entre ti e o Marcus? Mal chegaste e já começas. Deixámos os miúdos na casa da ex-mulher.
I will do my light exercise.
Vou fazer o meu exercício da luz.
- I've got to pay my light bill today.
- Eu preciso de pagar a conta da luz hoje.
So when you're fixing my light make sure everything's back where you found it.
Portanto, depois de o arranjarem assegurem-se que vão pôr tudo de novo onde estava.
In 1991, my network, ANX, was bought by a corporation best known for selling soap and light bulbs.
Em 1991, a minha estação de televisão, a ANX, foi comprada por uma empresa que vendia sabonetes e lâmpadas.
And my baby shines her light like the early morning sun
Lá ilumina esta menina, como a luz da manhã
Um, my light in my closet went out.
A luz do meu roupeiro apagou-se.
It just about had me into a cave up there. And I looked up at the moon for what I thought would be my last glimpse of light.
Levou-me até uma caverna lá em cima e olhei para cima para a lua por pensar que ia ser a última luz que ia ver.
You should know that when we are married, I shall, on occasion, beat you, with my hand or a light whip.
É melhor que saibas que, quando casarmos, bater-te-ei, de vez em quando, com a mão ou com um pequeno chicote.
That light... saved my life.
Aquela luz... salvou-me a vida.
It's just, when my glasses are off, I get these raging headaches from the light.
É só que, quando estou sem óculos, fico com... extremas dores de cabeça por causa das luzes.
I put this in internet with the hope that somebody of my squadron he / she sees it and he / she helps me, please, take it to the light.
Ponho isto na internet com a esperança que alguém do meu esquadrão veja e me ajude, por favor, a levá-lo até à luz.
( Nazneen ) Allah, place light in my heart, light in my tongue. Light in my hearing, light on my right hand. On my left.
Alá, ilumina o meu coração, ilumina a minha língua, ilumina os meus ouvidos, ilumina a minha mão direita, a esquerda, ilumina-me à frente e atrás, ilumina-me por cima e por baixo.
You tell GE light bulb man I want Sophie's Choice out of my suite!
Diz ao idiota do teu patrão que quero "A Escolha de Sofia" fora da minha suite!
And I got my Rainbow Sugar Bits night light.
E eu recebi a minha luz nocturna em forma de arco-íris.
Sam, I need to know that in light of everything that's happened, you're still my go-to person for competitive eating.
Sam, preciso de saber que à luz de tudo o que aconteceu continuas a minha pessoa para a competição dos cachorros quentes
My father always left the light on.
O meu pai deixa sempre a luz acesa.
I got quite a fright, I turned on the light... and when I looked, I was sharing my bed... with a huge flying fish.
Fiquei assim assustada, acendi a luz. Quando eu olhei, eu estava dividindo a minha cama... com um enorme peixe voador.
In 1943, since being Jewish was seen in a bad light, my mother resorted to the local cinema to both shelter me and provide my education.
Em 1943, como cada vez era mais mal visto ser-se Judeu, continuou a ser no mesmo cinema de bairro que a minha mãe encontrou para mim o melhor esconderijo e, sem saber, a melhor escola.
In light of this evidence, my question, I guess to you is whether your time and resources are best spent in pursuing charges against Dr. Tancredi.
Perante estas provas, creio que a pergunta que vos faço é se o vosso tempo e recursos são bem aplicados mantendo as acusações contra a Dra. Tancredi.
The way the soft evening light catches your eyes. The gentle caress of dusk on your hair as you turn around and leave my office without giving me that file.
O reflexo da luz suave do anoitecer nos teus olhos, o reflexo gentil no teu cabelo enquanto te voltas e sais da minha sala sem me dares esse processo.
It's light years away, and my parents sent me here to save me.
Está a anos-luz de distância, os meus mais mandaram-me para cá para me salvar.
Ladies and Gentlemen, my muse, my shining light...
Senhoras e senhores, a minha musa, a minha luz brilhante...
It's true I did not know about these things before but it has been brought to light by learned opinion and it weighs down my conscience.
É verdade que eu não sabia disto antes, mas foi trazido à luz por douta opinião e pesa-me na consciência.
In light of this, and after consultation with my family and staff, I am withdrawing my candidacy for president immediately.
- Perante este desenvolvimento, após consultar a minha família e equipa, retiro imediatamente a minha candidatura a presidente.
Well, if he's anything like Ida, he'll wander into my house drunk the next time "guiding light" is on.
Se ele for como a Ida, aparecerá bêbado lá em casa no próximo capítulo de "Guiding Light".
I mean, kayla's the one that got my kids to light a fire and jump off the roof.
Quero dizer, foi a Kayla que levou os meus miúdos a atear um incêndio e a saltar do telhado.
No, you know what I do actually, is I light a bunch of candles and I sprawl out on my sheets and I listen to Sting.
Não, sabes o que faço? Acendo umas velas e estendo-me nos lençóis a ouvir Sting.
We- - We are moving, my friends, from the darkness into the light.
Meus amigos, estamos a caminhar das trevas para a luz.
I wasn't even planning on coming here, I saw the light on and I tried to convince my friend to be nicer to the girl that I love.
Nem estava a planear vir cá. Vi as luzes acesas, e tentei convencer a minha amiga a ser mais simpática para a mulher que eu amo.
Everyone gonna turn in real early because my team leaves before first light.
Todas vão acordar bem cedo... porque a minha equipa sai antes de o sol nascer.
You got a light all over my face.. mike.
Tens a cara coberta de luzes, Mike.
I do not take kindly to you shining your light in the eyes of my female companion.
Eu não aceito de bom grado estar a apontar essa luz aos olhos da minha companheira.
I'm looking at my job in a new light, like a form of self-expression, true art.
Como uma forma de expressão do coração.
I felt this profound sense of freedom, and all of a sudden, my people's choice award just wasn't the most important thing in my life anymore, and that's when the light bulb went on.
foi como um profundo sentimento de liberdade e, de repente, o prémio "Escolha do Público" já não era a coisa mais importante da minha vida, e foi aí que se acendeu a luz.
"and, above all, my form light of facing the things."
" e, sobretudo, a minha forma ligeira de encarar as coisas.
I was driving home to my beloved wife and children when I saw an Afro-Caribbean lady standing by the side of the road in what I am now told is a notorious red-light district.
Na Quinta-feira à noite, depois de uma reunião com o Secretário de Estado, estava a conduzir até casa para ter com a minha querida esposa e filhos, quando vi uma senhora Afro-Caribeana parada junto à estrada na qual me disseram agora que ficava no famoso districto das "Luzes Vermelhas".
Well, my hypothesis suggests that you can time travel on a beam of light.
Bem, a minha hipótese sugere que podes viajar no tempo num raio da luz.
- Keep the light on my hands, Scott.
- Mantém a luz nas minhas mãos, Scott.
My people tell the story of an evil darkness that lurks in the space between the light and the dark.
Na minha tribo conta-se a história de uma sombra diabólica que vagueia no intermédio entre a luz e escuridão.
I feel a little light in my head.
Estou a sentir-me um bocado tonto.
Breaking off with Jaime nearly cost me my life. eeing the depths of the pit, I want out and to see the light again.
A minha ruptura com o Jaime estava quase a custar-me a vida, mas agora que vi o final do poço, quero sair e ver de novo a luz.
Or the fact that you were standing there preening in the silvery light of the cameras While barely a foot away from you, My beloved wife was unraveling like tape from a cassette?
Ou o facto de que estavas a posar para as câmaras, quando a um passo de ti, a minha querida mulher estava a ser maltratada como uma cassete?
Where's my white light?
Onde está a luz branca?
And I'll throw in my original 1979 Mattel Millennium Falcon... with real light-speed sound effects.
E dou-te o meu Millenium Falcon da Mattel, de 1979, com efeitos de velocidade da luz reais.
How the light hurts my eyes.
A luz faz-me doer os olhos.
T o my King, who will always be our guiding light down the road we now travel upon, without him.
Ao meu Rei, que sempre será o nosso farol pela estrada que agora caminhamos, sem ele.
I need to get my brake light fixed.
Preciso que me conserte a luz do travão.
* let my love light shine from the prism of my eyes * captain till.
Deixa a luz do meu amor brilhar do prisma dos meus olhos Capitão Till.
That every year your father gets me drunk at the Christmas party so I don't notice how light my envelope is.
Que todo ano seu Pai me deixa bêbada na festa de Natal... assim eu não percebo qual é meu envelope.
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
light as a feather 41
lights up 17
lights off 30
lightbody 32
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
light as a feather 41
lights up 17
lights off 30
lightbody 32
light them up 21
lights on 45
light him up 32
light district 16
light years 18
my little pony 23
my little princess 20
my little sister 36
my life is in your hands 16
my little brother 58
lights on 45
light him up 32
light district 16
light years 18
my little pony 23
my little princess 20
my little sister 36
my life is in your hands 16
my little brother 58
my life 415
my little baby 33
my life sucks 24
my little one 67
my little angel 31
my life is ruined 24
my life is over 106
my little friend 38
my life is here 22
my little girl 178
my little baby 33
my life sucks 24
my little one 67
my little angel 31
my life is ruined 24
my life is over 106
my little friend 38
my life is here 22
my little girl 178
my lips 22
my life is 19
my lips are sealed 104
my little man 34
my little daughter 20
my little boy 72
my little 30
my liege 175
my life is 19
my lips are sealed 104
my little man 34
my little daughter 20
my little boy 72
my little 30
my liege 175