Not because of you traduction Portugais
2,010 traduction parallèle
Oh, that's not because of you, jane.
Jane, não é por tua causa.
You better bring your A-game tonight because I am not going down in flames because of you.
É melhor dares o teu melhor esta noite... porque não me vou queimar por causa de ti.
You think that's the only reason you made the team? Because of his advice, and not your own ability?
Achas que foi graças aos conselhos e não às tuas capacidades?
Well, you're always telling me that this is a business and not my social life, but yet you're the one who screwed up a major deal because you wanted to fulfill a High School dream of a night with Serena Van Der Woodsen.
Estás sempre a dizer-me que isto são negócios, e não a minha vida pessoal, e no entanto, foste tu quem deu cabo de um grande negócio porque querias realizar um sonho de liceu de passar uma noite com a Serena van der Woodsen.
I didn't invite you, not because I'm ashamed of you.
Não convidei, não por vergonha de vocês.
Not me... because I happen to be part of the catastrophe couple, but you...
Eu não, eu não. Porque faço parte do Casal Catástrofe. Mas tu...
I'm not giving Foreman a raise because the three of you decided to amuse yourselves.
Não vou aumentar o Foreman porque vocês os três decidiram divertir-se.
And I just have to say, you have the spirit of a noble warrior, which is not to say that you're not incredibly feminine, because clearly you are.
E tenho de dizer que tem o espírito de um guerreiro nobre, mas não estou a dizer que não é incrivelmente feminina, pois está claro que é.
Look, if you're not into me anymore, that's fine, because there are a lot of women who get hot for married guys.
Ouve, se já não gostas de mim, tudo bem, porque há muitas mulheres que curtem homens casados.
I'm not going to just sit here while some rat, a murderer just like you and me walks free around the prison, soon to be released because he sold us out and got a lot of good guys life sentences.
Não vou ficar aqui de mãos atadas enquanto um chibo, um assassino como tu ou eu anda à vontade pela prisão, aguardando liberdade porque nos denunciou e tramou uma data de bons tipos com sentenças de prisão perpétua.
Just because I teach anthro of the occult Does not mean I should buy whatever it is you're selling.
Só porque ensino antropologia do oculto não significa que acredito em tudo o que me quer vender.
And then you show up here today, and... and you're my boss, and... and I think you're flirting with me, which is... because if you're not flirting with me, then clearly I can add delusional to my list of flaws,
E depois, aparece aqui hoje, é meu patrão, e acho que se está a atirar a mim, e se não está a atirar-se a mim, então, também posso juntar as alucinações à minha lista de defeitos,
It doesn't even matter because most of the time when you're home You're not here.
Nem sequer importa porque a maior parte do tempo em que estou em casa tu não estás cá.
You're accusing Ryan of not wanting to marry you because it's too upsetting to face the truth.
Estás a acusar o Ryan de não querer casar-se, porque é muito mais aborrecido encarar a verdade?
Now, I know some of you probably aren't real excited to be here, but I guarantee you it's going to be a great day, because not only are we Fun for All, why, we're all for fun.
Sei que alguns de vocês provavelmente não estão muito animados por estarem aqui mas garanto que vai ser um grande dia.
So you had better be prepared for a lifetime of family brunches because I'm not going anywhere.
É melhor preparares-te para uma vida de refeições em família porque eu não vou a lado nenhum.
Not Kayla, Hank. Because of you.
Da Kayla, não, Hank.
Brought you a cheesecake from work. You know,'cause of your award, not because a busboy sneezed on it.
Pelo teu prémio, não por o ajudante de cozinha ter espirrado para cima dele.
But how can you not take that chance because of a wedding?
Mas como é que não queres arriscar por causa de um casamento?
It's not because I'm nervous. It's not because I want to second-guess you, and it's definitely not because I'm some sort of... Closet thrill junkie.
Não é por estar nervoso, não é porque duvido das tuas capacidades, e não é certamente por ser um qualquer viciado em adrenalina.
You're paying me to assess your situation, but I could've told you from three blocks away that signing new business, no matter what the size, is of the essence. Not only because your billings have shrunk by 50 %, but because there's not much time before you'll be perceived as stagnant, or worse, decaying.
Estão a pagar-me para avaliar a vossa situação, mas podia dizer-vos à distância que conseguir novos clientes, independentemente do tamanho, é fundamental, não só porque a vossa faturação diminuiu 50 por cento, mas porque não demorará até serem vistos como estagnados.
Because you're not guilty of any wrong, and before it's over I'm going to tell the world.
Porque não é culpado de nada errado que possa ter feito. E antes que tudo isto termine, di-lo-ei ao mundo.
Because most candidates for Chief of Police run popularity contests, and you're not especially political, well-liked, or even friendly.
Porque a maioria dos candidatos para Chefe da Polícia fez pesquisas de popularidade, e você não é particularmente política, afável ou mesmo amigável.
Okay, second of all, I'm not making out with you... because I'm in love with you and want to sing about making lady babies.
Certo! Segundo... Não estou a curtir contigo por estar apaixonada e a querer cantar sobre bebezinhas
Because, you see, I am afraid of needles, but Wolverine is not.
Porque eu tenho medo de agulhas, mas o Wolverine não tem. Snikt!
- I'm not asking you because I need you, but I'm on the verge of signing an executive producer from "Glee."
Não te estou a perguntar por precisar de ti, mas estou à beira de contratar um produtor executivo da série "Glee".
Because you're not an employee of the U.S. Government, you've pocketed a fortune in reward money.
Porque não é empregado do Governo Americano, juntou uma fortuna em recompensas.
Not much. Is it because of the conflict that arises from your desperate need to pair-bond with a woman, and the apparent collective decision of all womankind to deny you that opportunity?
É por causa do conflito que emerge da tua necessidade desesperada de acasalar com uma mulher, e a aparente decisão colectiva de toda a humanidade de te negar essa oportunidade?
But not because of why you'd think.
" Mas não é o que pensas.
I mean, yeah, if I'd met you 20 years ago- - well, not you, because you would have been 16, which is, of course...
Se te tivesse conhecido há 20 anos... bem, tu não, porque terias 16, o que é...
It's part of who I am now, and I am done keeping secrets, and... and I know that I shouldn't be telling you this because I'm never going to get this internship, and not only is it exactly what I want to do,
É parte de quem sou agora, e cansei-me de guardar segredos... Sei que eu não devia estar a contar isso pois nunca conseguirei este estágio, e não é apenas o que quero fazer, pois eu poderia usar dinheiro devido às despesas legais...
You're not in trouble because of my big mouth!
Não estás em apuros por causa da minha boca grande!
You're not fully committed to this task, and because of that, you will fail.
Não estás totalmente empenhada nesta tarefa e por causa disso, vais falhar.
Just because you have delusions of grandeur does not make it okay for you to be a single, white-trash female.
Lá por teres a mania da grandeza não te dá o direito de ser uma intriguista de primeira.
Because you actually care. And I'm not going to come in here and destroy that part of you that has finally, after all of this time, willing to feel something.
E não vou deixar a Katherine destruir esse teu lado, que, finalmente, depois deste tempo todo, está disposto a sentir alguma coisa.
Because they know I'm not afraid of you. Mm.
Porque sabem que não tenho medo de ti.
Because of me, you're a hero and not a court-martial.
Por minha causa, és um herói e não foste a Tribunal Marcial.
If you have the strength not to shoot because you realise that the movement is not that of a weapon but a surrender or whatever...
Se tiver o sangue frio de não atirar porque deu-se conta que o movimento não é de uma arma, um gesto de rendição ou o que for...
He's not exactly a member of the better business bureau. So you better buckle your chin strip, dawg, because this dude don't play.
Ele não é do melhor ramo de trabalho, então tire esse sorriso da cara, parceiro, porque esse cara não brinca.
She was the light of my life, and that's why we named you after her, because I could not imagine a world without a Juanita Solis in it.
Ela era a luz da minha vida e foi por isso que te demos o nome dela, porque não podia imaginar um mundo sem uma Juanita Solis.
In this place, you have to ask yourself, "Is it worth it?" Not because you don't care, but because at the end of the day, can you really make any difference?
Não porque não te importas, mas, porque no final do dia, será que podes mesmo fazer alguma diferença?
This is a good job, and I'm not giving it up because you're jealous of him and his success.
Este é um bom emprego e não vou abdicar dele porque tens inveja dele e do seu sucesso.
Because you are incapable of not losing things.
Porque tu és incapaz de não perder coisas.
- Well, son, you have to decide whether this girl is really it or not, because if she is, there is no arm or leg worth as much as the love of a good woman.
Nós concordamos. Bem, filho, tu tens de decidir se esta é "a rapariga" ou não, porque se ela é, Não há braço nem perna que valham tanto como o amor de uma boa mulher.
I do get that you're not taking the room In the loft because of me.
Percebo que não vais ficar com o quarto por minha causa.
You know, I never saw myself as a business guy, Because I was afraid that I couldn't cut it, And I don't want my kid to ever not try because of that.
Sabe, nunca me vi como um homem de negócios, porque tinha medo de não conseguir e não quero que a minha filha nunca tente por causa disso.
I am not failing out because of you.
Não estou a chumbar por vossa causa.
Leon... you would not turn down a piece of free advice about this town, because you are new here, hmm?
Leon... não iria deitar fora um simples conselho grátis sobre esta cidade, por ser novo aqui.
Okay, now when you say monster, I'm going to assume you mean a really big guy, not an actual monster because in my line of work...
Quando diz "mostro", presumo que esteja a falar de um grandalhão e não um monstro verdadeiro, porque no meu tipo de trabalho...
Again, Cristina, it's not funny because you're not gonna get cleared either, and the two of us are gonna be serving slushies at the multiplex.
Não tem piada, porque também não vais ser autorizada e vamos as duas servir bebidas num cinema.
You told me not waste that application fee on that college that was out of state because you didn't think that I could get in.
Não me deixou gastar aquela taxa de inscrição naquela faculdade, porque achava que eu não seria aceite.
not because of me 29
because of you 630
of you 197
of yours 40
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by a long shot 121
not better 39
not by yourself 18
because of you 630
of you 197
of yours 40
not bad 2340
not bloody likely 20
not bad at all 156
not by a long shot 121
not better 39
not by yourself 18