Of course you will traduction Portugais
751 traduction parallèle
- Of course you will.
- É claro que estará.
Of course you will, Carol.
- Claro que sim, Carol.
Of course you will.
Claro que ficarás.
Of course you will of this house.
Vou-me embora, Sir, mas não fico nem mais uma hora nesta casa.
- Of course you will.
- Ora, mas é claro que vai.
Yes, of course you will.
Sim, claro que sim.
- Of course you will.
- Pois não.
Of course you will.
Claro que vais.
- Of course you will.
- claro que sim.
Which of course you will not tell him on the chance it is some sort of prearranged code.
Que é o que não lhe diremos, decerto, caso se trate de qualquer espécie de código pré-estabelecido.
- Of course you will.
- Claro que há-de.
- Of course you will.
- Não sei... - Sim, sim.
- Oh, yes, of course you will.
- Ah, sim, claro que vais.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
É muito importante que entenda que não é assim que nos comportamos. E pagaremos os danos, claro. Se nos enviar a conta, iremos reembolsá-la.
- You will pardon me, but in my position... - Of course.
- Espero que me perdoe.
Of course we will not give you up.
Claro que não.
"You will see, she comes in prison." And Helga, of course, desperate and in tears, didn't know what to do. She couldn't call home because the Leidigs had no telephone.
A Helga, claro, desesperada e lavada em lágrimas, não sabia o que fazer e não podia ligar para casa porque não tinham telefone, portanto ligou-me a mim.
Will he remember you? Of course.
Claro, fui a última a ouvi-lo.
You will, of course, sir, accept my ambulance.
Você aceitará decerto a minha ambulância, senhor.
" Of course, I'm hoping that you will at last strike it rich.
" É claro que também espero que encontres ouro.
After your song, there will of course be applause, and then, no doubt, you will be summoned to the table of your host, Captain Kingston.
Depois da tua canção haverá de certo aplausos... e depois, sem dúvida... serás convidada para a mesa do anfitrião, o capitão Kingston.
Of course, you will clearly understand, sir... that all communication between yourself and my daughter... must cease immediately from this moment.
Com certeza, que vai entender muito bem, Sr... que toda a comunicação entre si e a minha filha... tem de terminar a partir deste momento.
We will see you later, of course.
E vemos-te mais tarde, com certeza.
You will, of course, drop in sometime for a drink.
Vai de certeza, mas terá de ter muita calma.
- Will you excuse us for a minute? Yes, of course.
- Dá-nos licença um minuto?
Of course, you will.
Claro que vai.
And well, you will, of course, join the baron in Baden-Baden.
Obviamente, irão encontrar-se com o barão em Baden-Baden.
The Embassy will help you, of course.
A Embaixada vai ajudá-la.
This will be an old story to you, of course but it's all new to me, so take your time.
Óptimo. Será uma velha história para si, claro, mas, para mim, é tudo novidade, por isso, não tenha pressa.
Those selected by you will, of course, pool their interviews with the entire press corps and we will furnish you all necessary photos.
Claro que os escolhidos por vós partilharão as entrevistas... com todos os jornalistas e fornecerão as fotografias necessárias.
Of course, the company will bury you if you get killed.
Claro que a empresa pagará o enterro, se morrer.
Of course, you will guarantee you won't lose.
Como é evidente, garantirá que não perde.
André, my darling, of course we'd love to have your friend, but don't you think he will feel a little awkward?
André, meu querido, é claro que adoraríamos receber o teu amigo mas não achas que ele se vai sentir um pouco estranho?
You will of course not wish to see her again, alone.
É claro que não desejará voltar a vê-la a sós.
Of course, I'm grateful to you for saving me and Aella will certainly reward you...
Claro, estou-lhe grata por me ter salvo e Aella certamente irá recompensá-lo...
Of course, sir, it will be for you to tell the Prime Minister.
É óbvio que lhe caberá a si contar ao Primeiro-Ministro.
The damage suit, of course, will be paid to you in full.
A indenização pelos danos, claro, será paga por completo a vocês.
On condition, of course, that the houses you will build do not only benefit your own poor people because there are not two categories of poor people!
Com a condição claro está, de que, as casas que construírem... não sejam só para os vossos pobres... porque não há duas categorias de pobres!
- Of course. - Sabena, will you ring for the carriage?
- Sabena, pedes a carruagem?
Mr and Mrs Douglas, we will see you at the party, of course.
Sr. e Sra. Douglas, vamos encontrar-nos na festa, claro.
Apparently, you don't know the renowned Sam Hawkens, which is of course me, if I'm not mistaken heheh, and his two friends, Will Parker a Dick Stone.
Não ouviste falar do famoso Sam Hawkins? Pois esse sou eu. Estes são Sam e Dick.
And as we have found the greatest prize in all the world in which you, of course, will share, my sire.
E como encontrámos o maior prémio do mundo que partilharás, claro, meu senhor.
OF COURSE, IF IT WILL MAKE YOU HAPPY.
Claro, se isso o deixa feliz.
- You will continue to receive full payment, of course.
- Continuará a receber o pagamento total, claro.
How will you persuade him? Of course, it won't be easy...
Claro, que não vai ser fácil...
You will scrub the walls down, of course.
Vocês vão limpar as paredes, é claro.
Of course I will not retire you now.
É claro que não vou aposentá-lo agora.
Of course you will - don't be a prude.
- Deixe-se de coisas.
You, my dear, will come with us, of course.
Tu, minha cara, irás connosco.
But, of course, should you or any member of your IM Force be caught or killed, the Secretary will disavow any knowledge of your actions.
Mas, é claro, se você ou qualquer membro de sua Força IM ser capturados ou mortos, o Secretário negará qualquer conhecimento de suas ações.
Of course, Mr. Talby, we will make it as big as you want.
Claro, Sr. Talby, vamos construí-lo tão grande quanto quiser.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783