English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Off the record

Off the record traduction Portugais

855 traduction parallèle
For the moment, I'll have to ask you to keep it off the record, as you journalists say.
Mas tenho de pedir-lhe que permaneça apenas entre nós.
This is all off the record.
Esta conversa é confidencial.
Off the record he's ordered a all-points alarm on McLean, the Chief, and McLean's wife, Blaine and Jackson and General Mayberry.
Extra oficialmente, tem alertado a todos os postos sobre McLean, o chefe, a mulher de McLean, Blaine, Jackson e o General Mayberry.
Would you answer one or two questions strictly off the record?
Importa-se de responder a uma ou duas perguntas, estrictamente confidenciais?
We're just talking off the record.
Estamos só a falar particularmente.
Good. But remember, strictly off the record.
Nao se esqueca, isto e sigilo.
Off the record?
Não gravado?
Well, off the record, I have to hand it to Selvy.
Bem, não gravado, Tenho felicitar o Selvy.
And off the record, no leaks.
E nada de fugas.
It's off the record.
É fora do registro.
Off the record, have you got them?
Extra-oficialmente, vocês sabem?
is this off the record?
Isto fica só entre nós?
No, this is not off the record.
Não, não fica.
I will tell you one thing, though. Off the record.
Mas uma coisa vos digo, cá entre nós :
Off the record, Eisenhower's ordered me to Malta.
Cá entre nós, Eisenhower mandou-me a Malta.
I made a few remarks off the record.
Fiz alguns comentários confidenciais.
Tell me something, man. Off the record, of course.
Diz-me, pá... não oficialmente, claro.
You can do better than that. Off the record, eh?
Diga lá a verdade, fica só aqui entre nós.
Here's something off the record :
Digo-vos uma coisa, informalmente :
Off the record.
Mas não publique isso.
Off the record, there will be changes after the election, and you'll figure greatly in my plans.
Aqui para nós, vai haver mudanças na polícia depois das eleições e você não deixará de ser contemplado nos meus planos.
- I want to talk to him off the record. I don't want this on the television. I don't want this printed.
Quero falar em privado, nada de televisão, nem imprensa.
All right, off the record, Your Honor... let me read a subpoenaed psychiatric report on my chief witness.
Deixe-me ler o relatório psiquiátrico da minha testemunha principal. Mr.
- And off the record :
- E não oficiais.
I will keep this off the record if you like. What could the possible significance be of a bunch of Boy Scouts?
Eu não quero ser intrometido, eu não vou fazer isso mas, o que é importa um grupo de escoteiros?
Off the record.
Extraoficialmente?
I'll tell you, off the record...
Digo-lhe, aqui só para nós...
Off the record.
Em privado.
- Off the record.
- Não oficialmente.
- Off the record?
- Não oficialmente?
If he wanted to leak the story, why didn't he just tell me off the record?
Se ele queria que a história se soubesse, porque não me disse?
- Wait a minute, that was off the record.
- Espere, isso não foi a resposta oficial.
Off the record, so to speak.
... não oficialmente.
Off the record.
Agora que ninguém nos ouve.
Now, this is off the record.
Isto é confidencial.
Completely off the record.
Aqui que ninguém nos ouve...
Off the record?
Não cito o seu nome?
All right. Strictly off the record, okay?
Isto fica entre nós, ouviu?
- I'll give you hard facts off the record.
- Dou-lhe dados concretos confidenciais.
Uh, no, sir. That information's off the record.
Não senhor, essa é uma informação confidencial.
Off the record, of course.
Off the record, é claro.
He said any off-the-record help you need is yours.
Ele disse que pode te dar a ajuda que quiser.
Meaning, your alibi smells as far as I'm concerned. But for the record, it lets you off the hook. Yeah?
Que, quanto a mim, o teu álibi cheira mal, mas oficialmente, estás livre de suspeita.
- No, no, no, off-the-record. For me.
- Não, só para mim.
Off-the-record.
Não será publicado.
You'll pull the string on the record player and then the music will stop, and then the canon will go off.
Aí puxas o cordão no gira-discos, e a música vai parar,.. ... e, o canhão vai disparar.
I want to go on record and I want to tell you all... the next man that gets off base with me, I'm gonna tag him out.
Quero aqui deixar registrado e dizer pra todos vocês... que o próximo cara que sair da linha comigo vai pro olho da rua.
Daddy, Zack's 2 / 10 of a second off the obstacle course record. He'll break it before he leaves.
Pai, o Zack está a dois décimos do recorde de obstáculos, e vai quebrá-lo antes de se ir embora.
Darn good deal, if you want a little off-the-record opinion.
Um óptimo negócio, se quer a minha opinião.
The Russians set a new record of 114,000 feet going straight off the ground.
Os russos fixaram um novo recorde de 35 km, directamente do solo.
And I stopped to have a rest so I wouldn't looked too shagged out when I went past him. Knock that off and I've broken the world record!
parei para não parecer tão cansado quando passasse por ele, tenho de descontar esse tempo ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]