English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ O ] / Our family

Our family traduction Portugais

4,732 traduction parallèle
But I called you as a last resort, but he's our dad, and I thought after everything you'd done to me, to our family,
Chamei-te como último recurso, mas... Ele é nosso pai e pensei que, depois de tudo o que me fizeste e à nossa família, talvez pudesses ajudar.
I have acted out of love, to keep our family together, Charlotte.
Eu agi por amor, para manter a nossa família unida, Charlotte.
First in our family to go to college.
O primeiro da nossa família a ir para a faculdade.
You're waiting for me to pay up for this grand sacrifice that you made for our family.
Estás à espera que eu pague pelo grande sacrifício que fizeste pela nossa família.
You're tearing our family apart.
Estás a destruir a nossa família.
I TORE OUR FAMILY APART AND DESTROYED OUR GOOD NAME.
Acabei com a nossa família e destruí o nosso bom nome.
But if you do choose to be my wife, I promise you you will be my full partner in raising our family and managing my holdings, in making all the decisions that touch us.
- Quero que assim seja. Mas se escolherdes ser minha esposa, prometo-vos que sereis minha total parceira em educar a nossa família e em gerir as minhas propriedades, em tomar todas as decisões que nos digam respeito.
This is Dr. Si Foo, he's our family doctor.
Este é o Dr. Si Foo, é o nosso médico de família.
Eric got rid of the body and the clothes, so nothing could lead them to our family.
O Eric livrou-se do corpo e das roupas, por isso nada poderia levá-los à nossa família.
- SO OUR FAMILY...
Então, a nossa família...
WE CAN'T ASK OTHER PEOPLE TO RISK THEIR NECKS FOR OUR FAMILY.
Não podemos pedir a outros para arriscarem a vida pela nossa família.
AND OUR FAMILY HAS NEVER BEEN THE SAME SINCE.
E a nossa família nunca mais foi a mesma desde então.
Our family legacy.
o legado da nossa família.
You're a part of our family no matter what.
Farás sempre parte da nossa família.
We take care of our family, man. 51.
51.
Too busy saving our family's Thanksgiving.
Demasiado ocupado a salvar a Acção de Graças da nossa família.
Our family.
A nossa família.
Even though I'm uprooting our family, and taking you far from home?
Embora esteja a desenraizar a nossa família, e a levar-te para longe de casa?
But because of that, I rose to a position to be able to save those who would otherwise starve, including our family.
Mas, por isso, ascendi a uma posição para ser capaz de salvar aqueles que, de outra forma, morreriam de fome, incluíndo a nossa família.
It wouldn't be safe For our family for us not to look into this.
Não era seguro para a nossa família, para nós, se não investigarmos isso.
All my life, I was told that our family was something special, that we lifted up this town and kept it from ruin.
Toda a minha vida, me disseram que a nossa família era especial, que levantou esta cidade e livrou-a da ruína.
Our family of three gathered around the TV, laughing and crying together.
A nossa família de três juntava-se à frente do televisor, a rir e a chorar todos juntos.
We wanted to invite you to our family reunions.
Queríamos convidá-los para a nossa reunião familiar.
Jess! Why don't you invite him to our family therapy?
Porque é que não o convidas para a nossa terapia familiar?
And I can't. I can't put our family through that.
Mas não posso expor a nossa família a isso.
So, we have a tradition in our family where we read The Night Before Christmas the night before Christmas.
Temos uma tradição familiar que é lermos A Noite Antes do Natal na noite antes do Natal.
Dear lord, we thank you for this most bountiful feast, and for the gift and privilege to share it with the newest addition to our family.
Querido Deus, agradecemos por mais este generoso banquete, e pela benção e privilégio de compartilhá-lo com a mais nova adição da nossa família.
The land we gave to the refugees... has been in our family since before your grandfather.
A terra que demos aos refugiados está na nossa família desde antes do teu avô.
Man, our family fucked that family up.
A nossa família fodeu a outra familia toda!
Did you do another drawing of our family?
Fizeste outro desenho da nossa família?
But today you proved that all you really care about is our family's happiness.
Mas hoje provaste que só queres a felicidade da nossa família.
I need to call our family, let them know we're okay.
Preciso de ligar à nossa familia, para dizer-lhes que estamos bem.
- It's a curse. Our family is cursed.
A nossa família está amaldiçoada.
You mean that we have an interview, as our family, today, in two hours at the New Compass School?
Queres dizer que temos uma entrevista, enquanto família, hoje, dentro de duas horas na New Compass School?
Our family is rooted in the Church.
" A nossa família tem as suas raízes na Igreja.
Our desire is to protect the holy orders even in the midst of our agony over the seven boys in our family who have been violated.
"O nosso desejo é proteger as ordens sagradas. " Mesmo no meio da nossa agonia pelos sete meninos da nossa família que foram violados... "
It's our family's life.
É a vida da nossa família!
And the royal family erased mention of Helga and Ingrid from every book and record they could find in our realm.
E a família real apagou todas as menções sobre a Helga e a Ingrid de todos os livros e registos que encontraram no reino.
Make our family proud?
Deixei a nossa família orgulhosa?
He spoke to the family that lived off the hall from where our guy went out the window.
Ele falou com a família que morava no apartamento em frente ao local onde o tipo saltou da janela.
What, hiding from our own family?
Escondermo-nos da nossa própria família?
I will be the permanent bad guy in this family'cause you're so afraid of our daughter not liking you.
Eu serei eternamente o mau da fita desta família, porque tens medo que a nossa filha não goste de ti!
With my family dead, He said that marriage was the only way To keep our lands.
Com a minha família morta, ele disse que, só me casando com ele, poderia ficar com as nossas terras.
If either family knew our secret, we could never be together.
Se uma das famílias soubesse do nosso segredo, jamais poderíamos ficar juntos.
LUCA : Whoever this guy is, he was moving into our territory, and the family ordered me to track him down.
Quem quer que seja este tipo, estava a mover-se no nosso território e a família mandou-me encontrá-lo.
I want to take you home and add to our undivided family.
Quero levar-te para casa para aumentarmos a nossa família unida.
But if we always learned from our mistakes, nobody'd ever spend Christmas with their family.
Mas se aprendêssemos sempre com os erros, ninguém passaria mais o Natal com a família.
The commitment that she made to our marriage and family... to me... the quality of her love... led me to understand that I could have... no greater ambition in life than to be the best possible husband I could be for her.
O compromisso dela com o nosso casamento, com a família... e comigo... a qualidade do seu amor... levou-me a compreender que não poderia ter... maior ambição na vida... do que ser... o melhor marido que conseguisse para ela.
So now some asshole family gets to play in our sister tree?
E vem aí uma família de merda brincar na nossa árvore de irmãs?
His family will need our support.
Sua família tera o nosso apoio.
We have to announce our love to the family.
Não sería o momento para anunciar à familia que nos amamos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]