English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ P ] / Pleasant

Pleasant traduction Portugais

3,214 traduction parallèle
Maybe if you thought of something pleasant, like a rainbow or Ashton Kutcher.
Talvez se pensar em algo agradável, como um arco-íris ou Ashton Kutcher.
And I seem to remember them being... pleasant - polite even - But beyond that, nothing.
E parece que me lembro apenas dessa pessoa... Agradável... sempre educada... mas além disso, nada.
- -this is rather pleasant.
Isto é... Isto é... Isto é bastante agradável.
What a pleasant surprise.
Que surpresa agradável.
I was just telling Tripp What a pleasant surprise it was when I ran into Lily.
Estava a dizer ao Tripp que agradável surpresa que foi ter encontrado a Lily.
Hope I didn't interrupt any pleasant dreams.
Espero não ter interrompido nenhuns sonhos bons.
So that must have been a pleasant change of pace, eh, Mason?
Então... isto deve ter sido uma agradável mudança de hábitos, certo, Mason?
In 1940, the Nazis turned this pleasant area of Warsaw into an overpopulated prison.
Em 1940, os Nazis converteram esta área agradável de Varsóvia numa prisão superpovoada.
But the meaning of your visit, pleasant though it is, is mysterious to me.
Mas o motivo da sua visita, por mais agradável que esta seja, ainda é um mistério para mim.
Look, you seem a pleasant enough fellow...
Você até parece ser um tipo simpático.
It means pleasant, and I am far from that.
Significa agradável, e eu estou longe disso.
I've heard that's a rather pleasant way to die.
Já tive ouvido que é uma forma agradável de morrer.
There's nothing quite like that feeling of a pleasant little surprise.
Nada é igual àquela sensação de ter uma pequena surpresa.
We you had a pleasant dream, an a refreshing re-awakening
Esperamos que tenham tido sonhos prazerosos e um refrescante despertar.
That's just a pleasant surprise.
Isto é apenas uma agradável surpresa.
- So, have a pleasant Saturday.
- Que passe um sábado divertido.
" I am now at a very pleasant cottage window
" Estou agora à janela de um chalé muito agradável
It's been very pleasant since he's been locked in his house.
Tem sido muito agradável desde que foi trancado em sua casa.
All you feel is a pleasant warmth... and heaviness.
Sentes um calor reconfortante e um abatimento.
Problem is the subject, there's no pleasant way to treat it.
O problema é o assunto, não há um modo agradável de mostrá-lo.
Alex, I think your mom seems pleasant, but the fact that... by chance your mom is next to my dad... and you come included in the package, does not make us family.
Alex, creio que a mãe do trabalho, mas só porque... aconteceu para se sentar ao lado dela pai na festa na noite... você veio e você, não significa necessariamente que somos parentes.
I hope you and Omar have a safe and pleasant journey.
Espero que tu e o Omar façam uma viagem segura e agradável.
You should have the cab, like, take a U-turn, drop you off at Pleasant and Nice, where we met.
Devias mandar o táxi dar a volta... e deixar-te na esquina da Agradável com a Amável, onde nos conhecemos.
That ain't a pleasant way to go.
E não ia ser uma morte agradável.
Good, pleasant people which have a headache after an agitation.
Bom, pessoas agradáveis que têm dores de cabeça depois de alguma agitação.
What a pleasant surprise.
Que agradável surpresa!
A pleasant life.
Tem uma vida agradável.
Your Highness, I hope you had a pleasant trip.
Sua Alteza, espero que tivesse feito uma boa viagem.
- Isn't this pleasant, Father?
- Não é agradável, Pai?
There's a girl right here, pleasant, intelligent.
Há aqui uma rapariga muito agradável e inteligente.
No. You can be pleasant.
- Não, pode ser simpática.
Now. Now you're being pleasant.
Agora, neste momento, está a ser... simpática.
I was saying you were pleasant then for seven or eight seconds.
Estava a dizer que foi simpática à 7 ou 8 segundos.
" no life so happy and so pleasant...
Nenhuma vida é tão feliz e tão agradável.
I trust your flight was pleasant?
O vosso voo foi agradável?
I mean, it's not a very pleasant story, miss.
Quer dizer, não é uma história muito agradável, senhorita.
I know it has not been pleasant, but my methods will help you.
Sei que não tem sido agradável, mas os meus métodos vão ajudar-te.
And I'd love to stay here and have this pleasant chat, but the world's most famous infomercial douche doesn't want to be late for his first day on the job.
Adoraria ficar nesta agradável conversa, mas o mais famoso rapazote palerma de publicidade não se quer atrasar para o seu primeiro dia no emprego.
Did you have a pleasant evening?
Tiveste uma noite agradável?
And don't forget, in May and June, asparagus can be a pleasant alternative.
E não te esqueças que em Maio e Junho, os espargos são uma alternativa agradável.
Judging by your reaction, Your last few moments in the river Were not all that pleasant.
A julgar pela sua reacção, os seus últimos momentos no rio não foram tão agradáveis.
So, gentlemen, make your stay pleasant here by being good to yourself, your peers and the staff, and I guarantee you'll be all right.
Portanto, Cavalheiros, tornem a vossa estadia aqui agradável sendo bons com vocês mesmos, os vossos colegas, e a equipa e eu garanto que vão ficar bem.
The truth is never pleasant, is it?
A verdade nunca é agradável, pois não?
It's not very pleasant.
Não é muito agradável.
Pleasant.
Prazer em conhecê-la.
Pleasant.
Muito prazer.
Wherever I'm going it can't be very pleasant.
Para onde quer que eu vá, não pode ser muito agradável.
IT'LL MAKE IT MORE PLEASANT, THOUGH, RIGHT?
Ele vai tornar-se mais agradável, porém, certo?
Here I am trying to make pleasant conversation and you wanna ruin my surprises.
Tento ter uma conversa agradável e queres estragar-me as surpresas.
There ain't nothing pleasant about being bitten and tied up.
Não há nada agradável em ser mordida e amarrada!
Magister. What a pleasant surprise.
- Mestre, que agradável surpresa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]