Power's out traduction Portugais
396 traduction parallèle
When you go out of formation, you reduce the group's power by 10.
Ao sair da formação, reduz 10 vezes a força do grupo.
And only you, only you with God's help... have the power to knock them out for good.
E só vocês, com a ajuda de Deus, têm o poder de se livrarem deles para sempre.
Our power's still out, so we can't do much in the way of refrigeration.
A energia ainda está desligada. Não se pode ligar a refrigeração.
There's no power to bring it back up, but at least we can get 12 people out.
Não há energia para puxá-lo, mas podem ir 12 pessoas.
Because they make out that I sometimes waver that's sometimes necessary to strengthen the people's power the Mothers'Centres, the neighbourhood gatherings, the meetings of suppliers and prices, of japs, the community leaders, it's necessary to strengthen them.
que às vezes vacilo. Temos de fortalecer o poder popular. Os centros de mães, as associações de moradores, as JAPs, os comandos comunitários.
She's trying to squeeze power out of the air conditioning.
No sistema principal a tentar obter energia do sistema de ar condicionado.
Out there somewhere singing "Hallelujah!" fighting and killing for some goddamn saviour who as soon as he's got in power gets to steal his own treasure?
Sentado em algum canto a gritar aleluia. A lutar e a matar por alguém que assim que chega ao poder, rouba o próprio tesouro.
You know, there's somebody out there that wants that power bill to pass real bad.
Sabe, há alguém que quer muito que o projecto de lei seja aprovado.
Mok's promise to rewrite rock history was prematurely and tragically interrupted last night when an overwhelming power surge totally destroyed Carnegie Hall and blacked out the entire city.
A promessa de Mok de reescrever o rock foi prematuramente interrompida noite passada... quando uma sobrecarga de energia elétrica completamente destruíu... Carnegie Hall... e bloqueou a entrada da cidade.
The auxiliary power's out, so the gauges don't work.
Nao ha reservas de energia, os instrumentos não funcionam.
Katz is out of the car. He's shaken, but walking under his own power..
Já saiu do carro, está a tremer, mas consegue andar...
The power's out.
Estamos sem energia.
Well, when the power went off, the defroster quit working, you see. So, I slid open the window to try to see where I was goin and the suction s-s-sucked all the maps and papers and everything right out of the window.
Quando o sistema foi abaixo, o descongelador não funcionava, por isso, abri a janela para tentar ver por onde ia, e os mapas foram sugados pela janela.
The power's gone out.
Ficámos sem luz.
OK, let's see if this cuts out his tractor beam power.
Veja se isso corta a força do raio trator.
Ask questions, find out who's planning what power plays.
Fazer perguntas, saber quem planeava jogos de poder.
I'm asking that if he turns out to have power like Akira's like you said, will we be able to control it?
No caso de se transformar em algo como Akira, seremos capazes de o controlar?
Looks like the power's out all over.
Parece que é uma falha geral.
- He's out for all the power he can grab.
Graças a você, ele tem-me se contra a parede.
There's only one way we'll find out if this rig'll produce power.
Só há uma maneira nós vamos descobrir se este gerador produzir energia.
This mayor stuff is not about power, it's about reaching out to people... touching people, groping people.
O segredo de um Presidente é comunicar com as pessoas, tocar-lhes, chegar até elas.
It's trying to work out what we are. Cut the power.
Está a ver se descobre o que é que somos, desliga tudo.
I didn't have enough respect for that power, and it's out now.
Não respeitei suficientemente esse poder e agora libertou-se.
Let's just hope the power holds out.
Esperemos que a bateria aguente.
- The power's out.
Não há electricidade.
For his first film Welles set out to explore the many facets... of media baron William Randolph Hearst, whose abuse of wealth and power defied America's democratic traditions.
No seu primeiro filme, Orson Welles decidiu explorar a personalidade multifacetada do barão dos media William Randolph Hearst cujos abusos do poder desafiavam as tradições democráticas do país.
And don't try to come back, or I'll throw you out again! Alexander Mackendrick's Sweet Smell of Success... exposed a different kind of addiction... the addiction to power.
Mentira Maldita de Alexander MacKendrick denuncia outro gênero de vício, o vício do poder.
Main power's out.
A energia principal foi-se.
I had to completely reroute the Mess Hall power conduits and scrounge a lot of supplies from all over the ship, but that's my specialty- - making something out of nothing.
Tive de reassinalar completamente as condutas de energia do refeitório e procurar muitos suprimentos pela nave toda, mas isso é a minha especialidade- - fazer alguma coisa do nada.
Power's out.
Corte de electricidade.
Good luck lady, power's out in this whole part of the city, nothing's coming this stretch.
Boa sorte senhora, não há energia nesta parte da cidade. Vai ser difícil.
I don't know why all the power's down out here.
Não percebo por que é que a energia foi abaixo.
And all the power's out all over the museum.
O museu ficou sem electricidade.
- The power's out.
- Foi-se a electricidade.
Bridge is washed away. Power's out. Phone lines are down.
A ponte está inundada, a electricidade e o telefone estão cortados.
- A power drain's knocked out the generators!
- Uma drenagem de energia avariou os geradores! - Qual foi a causa?
And we've had to divert all remaining power to knock out the Krenim's torpedo launchers.
E temos que desviar toda a força restante para derrubar os lançadores de torpedos Krenimianos.
What if the emitter's power supply runs out?
O que vai acontecer se a energia do emissor chegar ao fim?
The power cell's probably running out.
A célula de força provavelmente se descarregou.
If Apophis finds out that it's them that have this power He will try to possess it,... if he finds he cannot he will bombard this planet's surface from high above.
Se Apophis descobre que são eles que têm esse poder Vai tentar apoderar-se dele,... se não conseguir, irá bombardear o planeta.
Whereas if I marry Linton, I can aid Heathcliffto rise and place him out of my brother's power.
Se eu casar com Linton, poderei ajudar Heathcliff a se levantar e tirá-lo do poder do meu irmão.
- Yeah, the power's out.
- Pois, a luz falhou.
Pete's got the Frogger running on battery power. The truck'll be there. Kramer's taped out a loading zone.
O Pete Manhoso tem o Frogger ligado a uma bateria, a carrinha deve estar prestes a chegar e o Kramer isolou uma área.
Power's out from Kitterie to Millinocket.
Não há electricidade de Kitterie a Millinocket.
- Baby, the power's out. The power's out?
Sossega, houve um corte geral.
Prue's having premonitions, and you figured out how to use her power.
A Prue tem premonições e tu descobriste como usar o poder dela.
Power's out.
Não temos electricidade.
The auxiliary power's out and they spilled my cocktail.
A força auxiliar acabou e eles derramaram meu coquetel.
The current from the generators was stepped up with transformers to 22,000 volts and sent out over long-distance lines then stepped back down to light municipalities and power motors of Tesla's design.
A corrente dos geradores foi aumentada com transformadores para 22 000 V e enviada em longas distâncias através de cabos de alta tensão. Depois, descia diretamente para as casas e motores elétricos criados por Tesla.
We can re-animate a dead person, pop out of Alissa's stomach, or go in after them with a power tool.
Podemos reanimar uma pessoa morta, saltar para o estômago da Alissa, ou ir atrás deles com uma ferramenta de poder.
Power's out, there's casualties in the hospitals, air traffic control is fried.
Não há electricidade, há mortes nos hospitais, o controle aéreo está desactivado.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191