Out of time traduction Portugais
7,590 traduction parallèle
So Callen obviously feels like he's running out of time, and he's desperate enough to contact Kirkin, a Russian mobster.
O Callen pensa que está sem tempo, e, no desespero, contacta Kirkin, um mafioso russo.
We're out of time.
— Tem-se-nos esgotado o tempo.
There's something very wrong here and we're running out of time.
Há algo muito errado por aqui e estamos a ficar sem tempo.
We are running out of time!
Estamos a ficar sem tempo!
We're out of time!
Acabou-se o tempo!
We're running out of time.
Estamos a correr contra o tempo.
Running out of NATs who were close enough to frame me, and with Caleb chasing down the same footage, I am running out of time.
Sem esquecer os recrutas que estavam perto o suficiente para me incriminar, e com o Caleb a perseguir o mesmo objetivo, estou a correr contra o tempo.
I care about the account, and we're running out of time.
Preocupo-me com a conta e, estamos a ficar sem tempo.
You better be.'Cause I'm not the only one who's running out of time.
É bom que sim, porque não sou a única cujo tempo está a terminar.
I'm not the one running out of time, Danny.
Não sou eu que estou a ficar sem tempo, Danny.
We're out of time.
O tempo está a acabar.
Cyrus, we are running out of time!
Cyrus, estamos a ficar sem tempo!
We were running out of time.
- Estávamos a ficar sem tempo.
General, we're out of time.
General, estamos sem tempo.
We're running out of time.
Estamos a ficar sem tempo.
They have to be, we're out of time.
Têm de funcionar, acabou o tempo. Vai funcionar.
What if we've run out of time?
- E se ficarmos sem tempo?
We're running out of time.
- Estamos a ficar sem tempo.
To make it out of this city one last time.
Conseguir sair da cidade uma última vez.
They got a two-man team of armed guards working the 27th through 29th floor, but if we time it perfectly with their shift change, we should be able to get in and out.
Uma dupla de guardas armados patrulha do 27º ao 29º andar. Se sincronizarmos bem, vamos conseguir entrar e sair.
Except this time, he's running out of luck but no one ever expects it.
Só que agora parece que ele está a ficar sem sorte e nunca ninguém está à espera disso.
And that's the only reason you're out of that place, and that terrifies me because I don't know if I did the right thing or if I just made it easier for the next time you want to shoot somebody.
E essa é a única razão por estares fora daquele lugar, e isso apavora-me porque não sei se fiz a coisa certa ou se apenas te tornei as coisas mais fáceis para a próxima vez que quiseres disparar a alguém.
I've spent a lot of time trying to figure out who the real Ryan Booth is.
Passei muito tempo a tentar descobrir quem é o verdadeiro Ryan Booth.
After the bomb went off, I knew it was just a matter of time before I was found out, and I felt horrible.
Depois da bomba explodir, sabia que era só uma questão de tempo antes de ser descoberto, e senti-me horrível.
So I guess it's only a matter of time before they find out about you and Agent Wyatt.
Por isso acho que é uma questão de tempo antes de eles descobrirem sobre ti e a Agente Wyatt.
If they slip something into the marshal's food or drinks, it would only be matter of time before he was out cold.
Coloca alguma coisa na comida ou bebida do oficial, seria uma questão de tempo até ele adormecer.
You'll have plenty of time to work out in prison.
Vais poder fazer exercício suficiente na prisão.
You think your boss gives you a hard time now? You're gonna get a really hard time right after I walk out of here.
Ouça, Bill, se acha que a sua chefe o chateia, agora, vai ter problemas a sério, depois de eu sair daqui.
He confirmed that a coyote known as El Gato operated out of his city at the time of the Escarra massacre in Mexico.
Confirmou que um coiote chamado El Gato trabalhou na cidade dele aquando do massacre de Escarra, no México.
I thought Thea could use some time out of town.
Acho que a Thea podia ficar algum tempo fora da cidade.
He told us he'd copped a battering at footy..... but when it happened a second time, Nick got it out of him.
Disse-nos que se tinha magoado a jogar futebol. Mas quando aconteceu uma segunda vez, o Nick conseguiu sacar-lho.
Now it's time for a campaign so out of the box even Nighthawk won't see it coming.
Agora está na hora de uma campanha tão criativa que nem o Falcão Nocturno notará.
My head was so spinning with Sammy gone and being in a place I despise and suddenly finding out this man that the whole world is mourning and thinks of as some kind of a saint, my husband, has been alive all this time
Estava atordoada com o Sammy desaparecido, e por estar neste país que desprezo e depois descubro que o homem por quem o mundo todo está de luto, que pensam ser quase um santo, o meu marido, estava vivo este tempo todo
See, my dad, he had some real anger issues, and my mom... well, she had dad issues, so they spent most of their time taking those issues out on us.
O meu pai tinha grandes problemas para gerir a raiva. E a minha mãe tinha problemas com o pai dela. E então passavam muito tempo a descarregar em nós.
If I find out you're lying to me, this time I won't just threaten you. I will beat the shit out of you.
Se eu descobrir que está a mentir, desta vez não ameaço, bato-lhe mesmo a sério.
come out of your mouth one more time... Did someone give you a list of buzzwords when you took this job? What?
A sair da vossa boca mais uma vez...
Let's hope it buys us enough time to figure out how to get rid of him permanently.
Espero que nos dê tempo para descobrir - como acabar com ele de vez.
Every time I tell myself, today I'm gonna get out of the car,
Digo sempre a mim mesma :
Takes a little bit out of him every time.
Demora um pouco para sair tudo.
You just play the hits and be charming, we'll get out of here by lunch, at which time you can tell me all about your... date with Zoe last night.
Responde correctamente e sairemos para almoçar, e depois contas-me o teu encontro de ontem com a Zoe.
Somehow we got you to the hospital in time, pumped you full of antihistamines, and you've been out cold since.
Conseguimos trazer-te para o hospital a tempo, bombearam anti-histamínicos e estavas apagado desde então.
But this time, she's coming to me. And I'm not gonna farm any of it out.
Não vou passar o caso a outro.
I don't have time for this. Get her out of here.
- Não tenho tempo para isto.
Unless, of course, any of you can make time out of your busy schedules to capture a dangerous maniac?
A menos que alguém consiga encontrar algum tempo, nessas vossas agendas cheias para capturar um maníaco perigoso...
What if we designate a period of time during which we can all get this hate, murder, and rage out of our system - -
Que tal definirmos um período de tempo durante o qual podemos descarregar todo este ódio, raiva e vontade de matar... Estou com vergonha do que fiz.
One more time, out of you. One more time.
Mais uma vez, disse eu.
If you two haven't figured out your issues by the time I get back, I'm going to find a bunch of Mirakuru soldiers to knock some sense into you.
Se não se entenderem até voltar, vou buscar soldados da Mirakuru para colocar juízo em vocês.
Stefan's being hunted again, and it's only a matter of time before Caroline's the bait that's used to lure him out.
Stefan está sendo caçado de novo e é só tempo até que usem Caroline como isca. - Mexa-se.
Well, maybe, but you go out of you way to help them, and every time you do, you're tempting fate.
Mas tu esforças-te demasiado para os ajudares. Cada vez que o fazes, tentas o destino.
You send me in here, and you tell me that you're gonna be with me the entire time, and then my comms get knocked out of my head.
Mandam-me para cá, dizem que vão estar comigo o tempo todo e aí o meu comunicador sai da minha cabeça.
I have been up every night thinking about how somewhere out there there are the lives of 12 strangers in my freakishly beautiful doll-like hands, and what if I don't get there in time and they're already dead or mostly- -
Tenho ficado acordada todas as noites a pensar em como algures lá fora estão as vidas de 12 estranhos nas minhas estranhamente lindas mãos de boneca, e se eu não chegar lá a tempo e eles já estão mortos ou quase...
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299