Out of mind traduction Portugais
4,688 traduction parallèle
Out of sight, out of mind.
Longe da vista, longe do coração.
Out of sight, out of mind
Longe da vista, longe do coração.
Out of sight, out of mind.
Longe da vista, longe da mente.
Brendan was out of his mind on coke.
O Brendan estava todo em coca.
I just couldn't get it out of my mind...
Não conseguia tirar isso da minha cabeça...
Just put everything out of your mind.
Tira tudo da cabeça.
- Are you out of your mind?
- O Norman desapareceu.
Are you out of your mind?
Perdeste a cabeça?
You're out of your mind.
Perdeste o juízo.
- I'm going out of my mind. - Carrie.
Estou a ficar maluca.
Her mother's out of her mind.
A mãe dela está a enlouquecer.
I came here because I can't get you out of my mind.
Eu vim aqui porque não consigo tirá-la da minha cabeça.
Clearly he's out of his mind because he's on your pills.
É óbvio que ele estava fora de si, porque estava sob efeito das drogas.
"FBI Agent Out of His Mind on LSD."
"Agente do FBI perde a cabeça com LSD."
Okay, are you out of your mind?
Estás maluco?
- Are you out of your mind?
- Estás maluco?
So you heard something and then you saw something, but you didn't tell the cops'cause you were too coked out of your mind.
Então você "ouviu" qualquer coisa e depois "viu" qualquer coisa, mas não contou à polícia porque tinha snifado muita coca.
You're out of your mind, you dumb skank. You're working with the cops.
- Eu vi-te.
'Cause I don't mind pounding the truth out of you. Ohh!
Porque não me importo de te tirar a verdade.
Are you out of your mind?
Estás maluca?
But you should try and help the man who's going out of his mind because his seriously ill son is missing. What do you think?
Mas, acho que deveria tentar ajudar o homem que está a enlouquecer porque o seu filho gravemente doente está desaparecido.
Friend, you're out of your ever-loving mind.
Amigo, você não está bom da cabeça.
Just because the two of you are all mind-meldy, doesn't mean he couldn't sell us out in a heartbeat.
Lá porque vocês dois andarem a partilhar os pensamentos, não significa que não nos pudesse trair num piscar de olhos.
But if you think that I'm gonna kneecap my star witness the day before the trial, you are out of your mind.
Mas se pensas que vou lesionar a minha testemunha chave na véspera do julgamento, estás doido.
Are you out of your mind?
Estão doidos? - Nem pensar.
Enjoy the music, put this out of your mind.
Aprecia a música. Deixa de pensar nisso.
Are you out of your mind?
- Estás maluco?
You know, what's crazy is that I see these guys and I hear them talking to themselves and it's scaring the hell out of me because if I were to say what's going on in my mind, it wouldn't be that different.
Sabes, a maluquice é que vejo esses tipos, e ouço-os a falar sozinhos, e isso assusta-me demais, porque se dissesse o que estou a pensar não seria tão diferente.
BOY : I am just bored out of my mind, then suddenly...
Estava apenas aborrecido, e de repente...
Get your mind out of the gutter.
Tira a ideia da cabeça.
Are you out of your mind?
Estás louco?
He has a way of driving anybody out of their mind.
Ele tem um modo de enlouquecer todos.
Perhaps in the heat of the moment, I did something..... and all these years I've blotted it out of my mind.
Talvez, no calor do momento, eu tenha feito alguma coisa. E talvez tenha bloqueado isso.
Oh, I hope you don't mind, but Chester has put your car in the garage out of the weather.
Oxalá não se importe, mas o Chester guardou o seu carro na garagem. - Que atencioso.
Then why don't you mind-control a whole town of people and find out where I'm holding her?
Então porque não controlas mentalmente uma cidade inteira e descobres onde a tenho retida?
Are you out of your mind!
Estás maluco?
Are you out of your mind?
Estás fora de ti?
Would you mind taking my cell phone out of my pocket and putting it to my ear?
Podes tirar o telemóvel do meu bolso e colocar no meu ouvido.
You're out of your mind.
Tu estás fora de ti.
I'm going out of my mind here.
Estou aqui a enlouquecer.
Are you out of your mind?
Enlouqueceu?
This is a high-profile case, and I am willing to let you guys exclusively benefit from my out-of-the-box crime-solving mind.
- É um caso de alto nível e estou disposto a deixar-vos beneficiarem-se da minha incrível mente solucionadora de crimes.
Are you out of your mind?
Perdeste o juízo? !
Please tell me I wasn't out of my mind leaving Damon in charge of Vampire Amnesia 101.
Diz que não fui maluca por deixar o Damon a controlar de tentar ajudá-lo?
I'm scared out of my mind.
Estou com medo da minha mente.
Ok, uh, let's just get out of here before anyone changes their mind.
- Muito bem,... vamos sair daqui, antes que alguém mude de ideia.
Are you out of your mind?
Está doida?
Are you out of your mind?
Estás maluco?
- Are you out of your mind?
Estás maluca?
You're out of your mind.
Está louco.
- Are you out of your mind?
- Estás louca?
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299