Out of the blue traduction Portugais
925 traduction parallèle
Can't you just see everyone when we pop in out of the blue?
Imaginas a cara das pessoas quando aparecermos do nada?
Like a bolt out of the blue
Como um raio vindo do azul
Lorraine blossom just dropped in out of the blue and surprised us.
A minha Lorraine apareceu do nada para nos fazer uma surpresa.
Has pick ed you out of the blue
Escolheu - te sem mais nem menos
Out of the blue
Sem mais nem menos
No more of this nonsense of hearing voices out of the blue. And going from chills to fever in the same day.
Já nada das tolices de ouvir vozes... nem de passar de calafrios a febre no mesmo dia.
And out of the blue You came to me
E do azul do céu... vies-te para mim!
Out of the blue you came to me
E do azul do céu vieste até mim?
To have this thing come out of the blue tonight.
Descobrir assim de uma hora para a outra...
- It just came to me out of the blue.
- Veio-me ao pensamento do nada.
Dissociative reaction is not something that comes out of the blue and disappears as quickly.
A reacção dissociativa não é algo que surge do nada... e desaparece com a mesma velocidade.
- Appeared out of the blue.
- Caiu do céu.
I came out of the blue and found him.
Caí do céu e dei com ele.
Things like this don't happen right out of the blue and in a criminal case...
Coisas assim, não ocorrem de repente.
Miss, does the idea of sex, just out of the blue, without reflecting, make you feel happy or, rather, anxious?
Para você, pensar na vidas sexual, sem muito lhe refletir, isto evoca mais alegria ou angustia?
You came out of the blue to make us happy.
Apareceste de repente para nos fazer felizes.
It just happened out of the blue.
Saíram do nada. Adorei-os.
Suddenly, out of the blue, we had a very strong sort of bond... of friendship, which I think came about... Because it ended as soon as Jimi split England.
De repente, gerou-se uma amizade... muito forte, que acabou quando o Jimi deixou Inglaterra.
His daughter, Sunita landed up out of the blue. Not alone. Some other boys and girls too have come.
A filha dele, Sunita, chegou hoje, convidou alguns amigos e resolveu dar uma festa para todos eles.
Out of the blue. Out of the blue.
Apareces em boa altura.
And you've landed in there like a bolt out of the blue!
E tu chegaste lá, como um raio caído do céu!
And then, from out of the blue they go and get you, a professor from Harvard University.
- E, de repente, vindo do nada, vem o senhor, um professor da Universidade de Harvard. - Sem ofensa. - Não me ofendeu.
Suddenly. Out of the blue.
Inesperadamente.
Out of the blue.
- Apareceu do nada!
- She just came in out of the blue?
- Ela apareceu do nada?
All right, fans, here we go. On my left, out of the blue corner, hailing from Chicago, weighing in at an even 235lb, the world's no.1 challenger...
À minha esquerda, no canto azul, vindo de Chicago, pesando 107 kg, o candidato a campeão...
Out of the blue corner, weighing 237lb, the hard-punching pedlar from Chicago, the reigning heavyweight champion of the world,
No canto azul, com 108 kg, vindos de Chicago, os punhos demolidores do campeão reinante,
Out of the blue, I'm coming at you.
Surjo do nada, e venho direito a ti.
You must find it incredible, Doctor, that your life is about to end simply because the wrong woman walked through your door. Right out of the blue.
Deve achar estranho, doutor, que a sua vida esteja por acabar apenas porque uma mulher errada tocou à sua porta assim, repentinamente.
Listen, it's like a bolt out of the blue
Escuta É como um raio que surge do nada
And you, the guy who never misses... suddenly, out of the blue, you miss.
E tu, o tipo que nunca falha, de repente assim do nada, falhas.
- I still care for you, if you can believe it. But out of the blue, for the first time in my life, somebody's in love with me.
Ainda gosto de você, Monk... mas, pela primeira vez na minha vida...
They jumped you out of the blue?
- Atacaram-te assim de repente?
It came to me like a bolt out of the blue, from a man in Richmond.
Çhegou-me de surpresa aos ouvidos, pela mão de um homem em Richmond.
The day you came here... he came by out of the blue to bring me this present.
- No dia em que você esteve cá, ele apareceu, sem mais nem menos, para me trazer este presente.
And one day... it was a very particular day... like out of the blue, my boyfriend left me.
E um dia Foi um dia muito especial assim de repente o meu namorado deixou-me
It happened out in front of the Blue Goose at night.
Aconteceu em frente ao Blue Goose, à noite.
Flying all the way, thousands of miles, to this lousy place arriving here hot and tired as a Sixth Avenue mink... That water's even hotter, and that soap gives out as much lather as blue cheese.
Venho de longe, voo milhares de quilómetros até este lugar horrível chego aqui morta de calor e de cansaco dou com a água ainda mais quente e um sabonete que nem espuma faz.
Out of the wild blue-yellow yonder, with tail full of jet propulsion, comes Vincent, Vincent the Vulture.
Do profundo azul do céu, com o seu propulsor a jacto... aparece Vincent... Vincent, o abutre!
Move in on those murderers, and get out of this blasted blue stuff and into the real gold strike!
Avancem sobre aqueles assassinos. E larguem esta maldita coisa azul e vão ao verdadeiro filão de ouro!
Through the centuries, the women of the world, influenced by the legend of Cinderella, have waited. Waited for their Prince Charmings to come galloping out of the wild blue yonder on their white horses to claim their hands in marriage.
Ao longo de séculos, as mulheres, influenciadas pela Cinderela, esperaram que o Príncipe Encantado delas surgisse no horizonte a cavalo para as pedir em casamento.
So is Tonya. With fair hair and blue eyes, lost at the age of eight when the civil war broke out in the Far East.
Com cabelo loiro, olhos azuis, perdida com 8 anos quando estalou lá a guerra.
You must make the blue flame come out of the temple.
Tens de fazer com que a chama azul saia do templo!
Take this blue-eyed man out of the city and put him to death.
Levem este homem de olhos azuis... para fora da cidade e matem-no.
Roaring out of a brilliant blue western sky, foreign aircraft, flying both in large formation and singly, flew over Southern California last night and drew heavy barrages of anti-aircraft fire, the first ever to sound over United States continental soil against an enemy invader.
Rugindo no brilhante céu azul ocidental, aviões estrangeiros, voando em fila e sozinhos sobrevoaram a Califórnia do Sul à noite e fizeram barreiras contra o ataque aéreo, o primeiro em solo continental dos EUA vindo de um invasor inimigo.
Every time we came out of one of those pool halls, the blue sedan was cruising by.
Sempre que saíamos de um salão de bilhar, o sedã azul passava perto.
I go along quietly for a while, and then out of the clear blue sky,
Aparento ser boazinha, eu sei.
How could Murdock ever forget... the mysterious lady in the blue van... who appeared out of nowhere, just to save him?
Como poderia Murdock jamais esquecer a misteriosa dama da carrinha azul... que apareceu do nada só para o salvar?
Dora Bunner wrote to her out of the blue.
Tinha sido amiga das duas irmãs.
I've run a galactic scan for atmospheric compatibility, and this blue planet the third one out, gives me a readout of 96 percent.
Fiz uma scanarização galáctica por atmosferas compatíveis, e este planeta azul o terceiro, dá-me uma leitura de 96 porcento.
If you guys want to check it out in the bomber file, we'll get on to this blue cauldron on top of the bomb.
Boltex. Se não se importarem de verificar nos ficheiros, podemos passar para os tubos no alto da bomba.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of respect 50
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of respect 50