Pretty close traduction Portugais
754 traduction parallèle
I was camped out pretty close to you, and I heared that powwow you had with Thorpe.
Estou acampado bem perto de voce e ouvi uma bela conversa tua com Thorpe.
It's pretty close.
Estão bem perto.
Pretty close.
Foi por pouco.
It's pretty close in here.
Aqui está muita gente.
- Are you and he still pretty close?
- Ainda são amigos?
Jeeter, that one was pretty close.
Jeeter, este foi muito perto.
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Mas o que vim aqui dizer-Te foi que é melhor estares atento a mim nos próximos dois dias porque quero fazer o que preciso sem cometer nenhum grande pecado porque sei o que Tu pensas sobre roubar.
- That shadow's getting pretty close.
- A sombra está bastante perto.
Well, Cookie, looks like we're getting pretty close to enemy waters.
Cuca, aproximamo-nos de águas inimigas.
And from the worried look, I'd say a pretty close one.
E pelo ar preocupado, deve ser um parente chegado.
I don't know what I'll tell him, but it'll be pretty close to the truth.
Ainda não sei o que direi, mas não fugirei à verdade.
Pretty close quarters. Stick out your hand to turn.
- Estou o mais perto possível.
Well, it's getting pretty close to time.
Bem, está chegando a altura.
On account of we're coming pretty close to the end of the trail.
Uma vez que estamos perto do fim da linha.
If Kincaid's figures are right, we should be pretty close.
Se os cálculos do Kincaid são exatos, estamos muito perto.
We're going to be pretty close, but there are observers in a forward bunker who will be a lot nearer than us.
Vamos estar bastante perto, mas há observadores num bunker avançado que estarão bem mais perto.
We must be getting pretty close to their village.
Devemos estar bem perto da aldeia.
That's cutting it pretty close.
Dezoito? Isso é cortar, ele muito perto.
That's a pretty close guess.
É um palpite muito certo.
I've been watching you pretty close for a lot of years.
Tenho de ter uma conversa séria contigo.
I came pretty close, didn't I?
Cheguei muito perto, não foi?
He stays, uh, pretty close to home these days.
Ultimamente, não tem saído de casa.
I didn't know much about his affairs, and there was a time there when I considered him a pretty close friend.
Sei muito pouco dos seus assuntos e houve um tempo, em que o considerava um amigo muito próximo.
It'd be pretty close.
Quase.
NOT THE SAME THING EXACTLY, BUT PRETTY CLOSE. A BOAT.
Não exactamente igual, mas muito parecido.
Pretty close.
Foi por um triz.
Pretty close to it.
Bastante perto do cimo.
- This was pretty close.
- Esteve lá perto.
They're watching the test animals pretty close, but nothing's showed up yet.
Estão atentos aos animais, mas ainda não há sintomas.
Touched down pretty close.
Não acertou por pouco.
No. But, it's pretty close. I hadn't realized it.
Mas está para breve.
That was pretty close, the way you...
- Foi por pouco.
She doesn't scare anybody. Though she's pretty close to being right sometimes.
Não mete medo a ninguém, embora, às vezes, se aproxime um pouco da verdade.
It's pretty close for one of these little jewels, captain.
É muito perto para estas pequenas jóias, Capitão.
You two have gotten pretty close, haven't you?
Vocês tornaram-se muito íntimos, não foi?
We'll be dropping it pretty close so make it charge seven.
Vamos lançar bem perto, então carregue sete.
Getting pretty close to home, ain't it?
É muito perto de casa.
- Pretty close?
- Muito amigo?
- Pretty close.
- Muito, sim.
I know it sounds funny... because I suppose you would think that what would be worrying me... would be the guys in the truck... or maybe some guy I don't even know watching me pretty close in the bar or something.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
You and him used to be pretty close.
Vocês eram muito chegados.
- Mm-hmm. - That's pretty close to your palm, isn't it? - Hey, yeah.
- É parecido à vossa palma, não?
Well, I can't say that it would positively prove that they planned the break-in... but it would come pretty close.
Não provariam cabalmente que eles tinham planeado o assalto, mas quase.
Well, we oughta be pretty close now :
Bem, devemos estar muito perto agora.
And that's pretty close.
é o mais próximo.
They don't close for another hour or so. And it's raining pretty hard.
Só fecham daqui a uma hora... e chove a potes...
That's pretty close.
Perto...
Now, Adam, the men are pretty excited about the eating place they got here, and they ain't gonna like it much if you close it up before it even gets open.
Adam, os homens estão bem animados com o sítio para comer que têm aqui e não vão gostar muito que o feches antes de chegar sequer a abrir.
Pretty close.
Quase isso.
- I said pretty close.
Eu disse um pouco.
Close your eyes and hold your breath, everything will be really pretty.
Fecha os olhos, sustém a respiração e tudo ficará bonito.
closet 47
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
close the window 34
close your mouth 50
close your eyes 1096
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
close the window 34
close your mouth 50
close your eyes 1096
close one 17
close enough 217
close range 54
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
close friends 22
close it 165
close the gates 31
close the doors 37
close enough 217
close range 54
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
close friends 22
close it 165
close the gates 31
close the doors 37