English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ S ] / Since you

Since you traduction Portugais

23,522 traduction parallèle
Since you can't tell time, we're going to have to have you report here three times a week. Oh!
Como não sabes ver as horas, terás de te apresentar aqui três vezes por semana.
Now, it's been too long since you and your brother performed in front of the people.
Tu e o teu irmão não atuam juntos há muito tempo. É isso que as pessoas querem.
♪ Too busy kissing your boyfriend ♪ ♪ You been dressing like a girl since you were ten... ♪
Estás ocupado a beijar o namorado Pareces uma miúda desde os 10
But since you're on the subject, don't you think you're a little too old to be sending naked pictures of yourself?
Mas já que puxaste o assunto não achas que já és velha demais para enviares fotografias de ti nua?
I wish that you literally did not even buy this-this streaming service, because, ever since you did, it kills all creativity.
Quem me dera que não tivesses comprado este serviço de streaming porque desde que o fizeste, puseste um fim à criatividade.
At the time, leaving you seemed fair since you left me so many times.
E na altura, deixar-te pareceu-me justo já que tu me tinhas deixado tantas vezes antes.
There's a lot of things that have gone to seed since you were here, but the variety in snack food flavors is not one of them.
Há muitas coisas que acabaram desde que estiveste cá, mas a variedade de sabores dos aperitivos não foi uma delas.
I feel like I didn't see you since you came from... California, right?
Sinto que não te via desde que voltaste da Califórnia, certo?
You sure have been jazzed about all these life-affirming activities since your weekend with a think tank
Tens a certeza que estás excitado com todas essas actividades de afirmação da vida desde o teu fim-de-semana com o grupo de reflexão
I figured maybe it'd been a while since you had that in Japan.
Pensei que não comerias isso há muito, estando no Japão.
Yeah, well, guess I was right since you just snatched him up.
Bem, acho que tinha razão, uma vez que o acabaste de prender.
Oh, and since you're so happy to work with the Secret Service, they sent this.
E uma vez que és tão feliz no trabalho nos Serviços Secretos, eles enviaram isto.
Well, it's only been 12 hours since you asked me to choose a new position, and then most of those hours I was asleep.
Bem, apenas passaram 12 horas desde que me pediu para escolher uma nova posição e... a maior parte dessas horas eu estava a dormir.
I mean, especially since you're asking me to re-up.
Principalmente, se me estão a pedir para duplicar.
So this is where you've been since you died two years ago?
Então... foi aqui que estiveste desde que morreste há dois anos? Sim.
Figured I'd give it to you now, since you're raring to go.
Pensei em dar para você agora, já que está ansioso para ir.
But since you're the closest thing I've had, I'd really appreciate it if you'd stop calling yourself an asshole.
Mas como és o mais próximo que tenho de um amigo, agradecia que parasses de te chamar de otário.
I'm not at liberty to say, but you've been a model offender, and my office sees no reason to extend your restrictions. I've known my man here since we bailed at Columbia.
Não estou autorizado a dizer, mas tem sido exemplar e não há razão nenhuma para aumentar as suas limitações.
Since y'all look like a bunch of exposed clowns, now you're trying to save the day by blaming me.
Como estão a fazer figura de estúpidos estão a tentar salvar o dia, culpando-me.
You know, since y'all so convinced... what are you gonna do?
Já que estão tão convencidos o que vão fazer? Chamar a Polícia?
We been waiting on your ass since that gay, bald-headed chick shot you at the ASAs.
Não fazes nada desde que a lésbica te deu um tiro nos ASA.
'Cause ever since mom left, you've been a little, uh...
Porque desde que a mãe partiu, tu tens andado um pouco...
Ever since Mom left, you've been a little, uh, cranky.
Desde que a mãe se foi embora, tens andado um pouco rabugento,
Oh, uh... Since the last time we saw you?
Desde a última vez que te vimos?
I know you've been lonely since Louise died.
Sei que tens estado sozinho desde que a Louise morreu.
Since when do you play drums?
- Desde quando tocas bateria?
Don't tell me you didn't live more in ten minutes with us than you have the whole time since.
Não me digas que vives mais de dez minutos connosco. Todo o tempo que tem aqui.
You've been making eye contact since we walked in.
Desde que entrámos, está a olhar-nos olhos nos olhos.
I'm sure you've been painting a portrait of evil in your mind's eye since Sabine's death, but it's really not like that.
Certamente que o Pai anda a pintar um retrato do diabo desde a morte da Sabine, mas não é assim.
Ever since BitCoin hit the scene and all those other open-source peer-to-peers, all I could think was... if you made one that was closed-source...
Desde que a Bitcoin apareceu e os outros softwares abertos de ponto a ponto, só conseguia pensar em : "Se houvesse uma que fosse inviolável..."
Man, nigga, I ain't seen or heard from you since my mom's funeral. And the first thing I hear out your mouth is "let's get rich."
E a primeira coisa que me dizes é, "vamos ficar ricos"?
But... but as a black man in this country, shouldn't you care about the civil liberties of others, - since they're so closely related to... - Mm.
Enquanto um homem negro não se devia preocupar com os direitos dos outros, já que estão muito ligados à sua própria luta por igualdade?
How's your life been since we last saw you? Ohh...
Como tem passado desde a nossa última visita?
Since when do you make pasta?
Desde quando fazes massa?
So, you're saying everything we've talked about since we got here has been a waste of time?
Então tudo de que falámos aqui foi uma perda de tempo?
Since Solotov warned you, why not cancel?
Se o Solotov te avisou, porque não cancelas?
A nigga can have the most revolutionary idea since the Internet, and ain't nobody gonna take you seriously unless you got the swagger.
Um preto pode ter a ideia mais revolucionária desde a Internet, mas ninguém o vai levar a sério a menos que tenham swagger.
Since when do you have Jessica writing you letters?
Desde quando a Jessica te escreve cartas?
But since my father died, you disappeared.
Só que desde a morte do meu pai, tu sumiste.
Since I'm two pounds of pressure from you ruining my suit, might as well finish it.
Já que estás prestes a estragar-me o fato, mais vale bebê-lo.
Because you have done nothing but shoot your mouth off about it since the day it happened.
Porque não fizeste mais nada a não ser falar sobre isso desde o dia em que isso aconteceu.
Well, then you know that her last article was published the day of the assassination, and she hasn't been heard from since.
Então sabe que o seu último artigo foi publicado no dia do assassinato e nunca mais se ouviu falar nela.
No, they'd find you, which is why I've been watching out for you since I faked my death.
Não, eles encontrar-te-iam. É por isso que ando a vigiar-te desde que fingi a minha morte.
You know, I've lived with that mistake since the day I pulled the trigger.
Sabes, vivo com esse erro desde o dia em que puxei o gatilho.
I've known that look since the fourth grade when you punched Andre Jones in the nose, and you wanted me... you wanted me to tell Mrs. Francis you were with me the whole time.
Conheço esse olhar desde a quarta classe, quando deste um murro no nariz do Andre Jones e querias que eu dissesse à Menina Francis que estiveste sempre comigo.
You know, no one's used the stove since we've been here.
Sabes, nunca ninguém utilizou o forno desde que aqui estamos.
Since I just torpedoed my career, I think you can afford an extra, you know, 100 calories or whatever.
Desde eu bombardeei a minha carreira, acho que podes aguentar uma extra, sabes, 100 calorias ou o que calhar.
You know that snake was probably in here since we got here.
Sabe que é provável que a cobra já estivesse aqui.
And since the baby's stable and you're stable, we'd like to avoid surgery.
E já que você e o bebé estão estáveis, gostaríamos de evitar a cirurgia.
Ever since I was little, you were the most inspiring person ever.
Sim. Desde que eu era criança, és a pessoa que mais me inspirou.
Since yesterday was the most productive day your team has had all year, I will rehire you. On one condition.
Como ontem foi o dia do ano mais produtivo da tua equipa, vou contratar novamente, com uma condição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]