English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ T ] / The face

The face traduction Portugais

23,882 traduction parallèle
And he said he wanted to see the face from which he climbed his mount.
E disse que queria ver o rosto daquele que subia para a sua montada.
He whacked a guy across the face with a coffee mug.
Ele destruiu a cara do homem com uma caneca de café.
You want to throw it back in the face of those who made you suffer.
Um sofrimento que queremos atirar à cara de quantos nos fizeram sofrer.
Everyone else is so happy about it, and all it does is make you want to punch her in the face.
Está toda a gente tão feliz com isso, e tudo o que te apetece é mandares-lhe um murro na cara.
Lovers of Liberty, I'd just as soon be shot in the face with a cannon on my birthday than be tagged as some kind of a... feminist.
Amantes da liberdade, prefiro que disparem um flash na minha cara com uma Cannon no meu aniversário do que ser marcada como um tipo... de feminista.
- Then, you shot her in the face,
- Depois, disparaste na cara dela,
If you say "mysterious ways," I will punch you in the face.
Se disseres "por caminhos misteriosos", dar-te-ei um murro na cara.
Then punch him in the face.
Depois dá-lhe um murro na cara.
I meant... I meant to hit you in the face.
Eu queria bater-te na cara.
You shoot me in the face.
Você dá-me um tiro na cara.
Same thing happened to Odell's one-hander and now he's the face of Head Shoulders.
Aconteceu o mesmo ao vídeo da receção do Odell e agora é a cara do Head and Shoulders.
Hey, look, I can give a shit if Travis becomes the face of Preparation H. As long as he goes top five, that's all that matters.
O Travis até se pode tornar a cara de creme para as hemorroidas, desde que entre nos cinco primeiros, isso é que interessa.
You just shot them in the face.
E tu acertaste na cara dele.
If this is it, if this is the way I go out, then let me go out as the face that you can never erase from your brain.
Se este é o fim, se vou morrer assim, então vou ser o rosto que nunca sairá do teu cérebro.
The face that reminds you, to the end of time, of the moment you gave up.
O rosto que te vai lembrar até ao fim dos tempos do momento em que desististe.
This from the guy who punched me in the face?
Isto vindo de um tipo que me deu um murro na cara?
L - I just-I couldn't remember so well the face, you know?
Eu não me poderia esquecer dessa gajo, sabes?
- No. But he dropped off the face of the earth six years ago.
Não, mas ele desapareceu do mapa há seis anos.
So I know this is all coming at you pretty fast, but I wanted to start getting you involved as, like, the face of GenCoin.
Sei que isto te está a acontecer muito depressa, mas quero começar a envolver-te como o rosto da GenCoin.
You should have shot them in the face!
Devia ter... Devias ter-lhes dado um tiro na cara!
♪ And nothing to be found ♪ ♪ The tears fell down, down, down his cheekbones ♪
As lágrimas caíram, caíram Pela sua face
Thank you. So, why the fuck are your tits in my face?
Pensei que pudesse falar com a teta azeda e descobrir o porquê da demora.
( Allie )... then my dad kicked me out again, when he found out that I worked as a prostitute and lived as he didn't wanna face the fact that I was homeless and... sleeping in doorways and down alleys and on the street.
Acho que não precisamos nos preocupar. Está confiante. X.
Those guys got away in their car, but I think I recognize the one with the busted up face.
Eles fugiram no carro deles, mas acho que reconheço aquele com a cara desfeita.
What's behind the wall? I saw a face.
O que há atrás da parede?
Face the wall.
Mãos na parede.
I think I need to go in, face the people that made me feel powerless, you know?
Eu acho que eu preciso entrar, enfrentar as pessoas que fizeram sentir-se impotente, sabe?
I keep seeing her face through the glass.
Estou sempre a ver o rosto dela através do vidro.
We don't just disrupt it, we destroy it, make Castillo show his face, grab him and use him to smoke out the others.
Não vamos apenas paralisá-los, vamos destruí-los, obrigar o Castillo a aparecer, apanhá-lo e utilizá-lo para desmascarar os outros.
Can't say for certain. We were too busy dodging bullets to get a look at the shooter's face.
Estávamos demasiado ocupados para conseguir ver os rostos dos atiradores.
It was pretty fun watching Maggie's face in the O.R., though.
Mas foi bastante divertido ver a cara da Maggie no Bloco.
You rotate the baby in utero... face down.
Cara voltada para baixo.
So if I I bought the wrong something, he would he would hit me in my face.
Então se eu comprasse algo errado, ele batia-me no rosto.
You'd just rather face Hollis in the general.
Preferes enfrentar o Hollis nas eleições gerais.
The lad whose face you broke that hand on, his father's a congressman.
O rosto do rapaz em quem partiste a mão, o pai dele é Congressista.
It felt good, crushing his face with that chair, feeling his blood on me, the surprised look on his smug face.
Senti-me bem, a esmagar-lhe o rosto com aquela cadeira, a sentir o sangue dele sobre mim, o olhar de surpresa, naquela cara presunçosa.
Look, he doesn't have to do anything without a subpoena but the decision is still his, and I guarantee you he won't be able to resist that face.
Ele não tem de fazer nada sem uma intimação, mas a decisão continua a ser dele. E garanto-te, ele não vai resistir a essa cara.
Now climb on to the first row of chains and face me.
Agora sobe na primeira linha de correntes e olha para mim.
I like the new hairdo and face-do.
Gosto do novo visual.
He said the man had a scar across his face.
Ele disse que o homem que abriu a porta tinha uma cicatriz na cara.
If the man in this pic had a long scar across his face...
E se eu fizer esta marca sobre o olho? Ele tem uma grande cicatriz, assim.
Dad would be the one losing face, not me.
Isso não me desonrará. Desonrará o pai, está bem?
So I slammed her face against the wall! Real hard!
Segurei-lhe a cara e bati com ela na parede.
You should've seen the look on her face.
Devias ter visto a cara dela.
ooh, you know, when you make that face, you look a bit like the doll.
Sabes, quando fazes essa cara pareces quase uma boneca.
That doesn't matter. Your fame just creates another barrier for your recovery because you have to face your trauma in front of the world.
A fama só cria outro obstáculo para a sua recuperação, porque tem de enfrentar o seu trauma publicamente.
♪ Right now we face ♪ ♪ The sunrise of love ♪
Agora, estamos perante O nascer do amor
You've done the work, and you're ready to face her.
Preparaste-te e estás pronto para a enfrentar.
And the people, if they're not shopping or stuffing their face, they're sitting in front of some screen watching fake people do fake things, while the real world just gets more and more screwed up.
E as pessoas, se não andarem às compras ou a empanturrar-se, estão sentadas à frente de um ecrã, a ver pessoas falsas fazerem coisas falsas, enquanto o mundo real apenas se torna mais e mais complicado.
We'll work out the details face-to-face.
Tratamos dos pormenores frente a frente
- Shoot'em in the face!
- Ter-lhes dado um tiro na cara!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]