Faced lie traduction Portugais
33 traduction parallèle
Ever in your born days ever hear such a bald-faced lie?
Em toda a minha vida, nunca ouvi mentira mais descarada!
Now the trial judge advocate states that this is a bald-faced lie and charges rape and murder.
Cabe ao juízes dos advogados se é um disfarce ou mentira que prova que... o acusado não é culpado de violação e assassinato.
Just so you know, everything in that notice was a bald-faced lie.
Já agora, o aviso é todo mentira.
That is a bald-faced lie!
Isso é uma mentira descarada!
It's a blatant, boId-faced lie!
É uma mentira evidente e descarada!
I think it was all a bald-faced lie.
Acho que foi tudo uma mentira deslavada. Desculpa.
Audrey, see now you're just provoking him. That's a vicious, flat-out, bold-faced lie and you know it!
É uma cruel, pura e dura, e careca de uma mentira, e tu sabes!
- That is a lie, a bold-faced lie!
- Isso é uma descarada mentira!
There's nothing I hate more than a bold-faced lie.
Não há nada que deteste mais do que uma mentira óbvia.
Every answer he gave sounded like he was reading from a press release, full of boasts, hyperbole and the occasional bare-faced lie
Cada resposta parecia tirada de uma conferência de imprensa. Cheia de nuances, hipérboles e mentiras descaradas,
Mrs. Miller, when is a story an exaggeration of the truth and when is that story a bald-faced lie?
Sra. Miller : Quando uma historia é verdadeiramente exagerada E quando a mesma historia é uma mentira descarada?
A perfectly innocent bald-faced lie.
Uma mentira razoável e descarada.
I'd like to say it was always a pleasure, but that would be a bare-faced lie.
Gostava de dizer que é um prazer, mas seria uma mentira de mau gosto.
I know. It was a bold-faced lie, but I was desperate to meet you.
Eu estava desesperado para te conhecer.
After all, there's a fine line between a good story and a bald-faced lie.
Afinal de contas, há uma linha ténue entre uma boa história e uma mentira descarada.
That is such a bold-faced lie!
Isso é uma mentira tão descarada!
Well, this is just... This is a bald-faced lie. That's what it is.
Isso é pura mentira.
well, either she doesn't know and is telling the truth or it's just a bold-faced lie.
Kelly Clark Treinadora-Chefe do SeaWorld ou ela não sabe e está a dizer a verdade ou é apenas uma mentira descarada.
Because the truth made me look bad, whereas a ridiculous bald-faced lie makes me look good.
Porque a verdade fazia-me parecer mal, quando uma mentira estupidamente enorme, já me faz parecer bem.
Now, I don't know how you'd call that on your world, Ambassador, but on planet Earth, we call it a bold faced lie!
Então, não sei como é que chama a isso no seu mundo, Embaixador, mas no planeta Terra, chamamos-lhe de uma mentira enorme.
That is a bare-faced lie!
Que mentira descarada!
This is a bold faced lie. We don't hate nobody because of their color.
Foi esta reunião de ligação para com os Panteras Negras que era diferente de antes.
That's a deliberate lie, you monkey-faced rum pot!
Isso é uma grande mentira, seu cara de macaco!
It was, of course, a bald-faced and terrible lie.
Era, naturalmente, uma mentira deslavada.
All I could do was lie there and think of variations on stubbly-faced loser.
Estava ali deitada a pensar em variações do idiota de barba rasa.
When faced with danger, the sauropodlets lie very still and depend on their camouflage for protection.
Quando diante do perigo, os sauropodlets permanecem bastante quietos e dependem da sua camuflagem para sua proteção.
I was faced with the dilemma whether to lie or not to lie.
Sim, tenho.
Or else, faced with the possibility of incarceration or execution... for premeditated murder, Mr. Hansen did a little more magical thinking... instead becoming the blameless witness... making the lie the memory.
Ou o contrário, confrontado com a possibilidade de prisão ou execução por um homicídio premeditado, o Sr. Hansen teve mais um pensamentozinho mágico, e em vez disso tornou-se a testemunha inocente, transformando a mentira na memória.
You know what people with a guilty conscience do when faced with having to lie?
Sabes o que fazem as pessoas de consciência pesada, quando têm de mentir?
Maggie promised to be gentle with me, and I assure you, it's a bald-faced lie.
Estou atrasada.
She's a two-faced whore, who will kiss your boyfriend, then lie to your face about it.
É uma vadia com duas caras, e irá beijar o teu namorado, e depois irá negá-lo.
That's a bold-faced lie.
Que mentira descarada.
Such a bald-faced, childish lie.
Uma mentira infantil e careca.
lien 40
lies 336
lieutenant 4498
lied 36
liebchen 17
lieu 18
liesl 23
liesel 47
lieutenant commander 26
lie to me 48
lies 336
lieutenant 4498
lied 36
liebchen 17
lieu 18
liesl 23
liesel 47
lieutenant commander 26
lie to me 48