The judge traduction Portugais
7,140 traduction parallèle
Yeah, well, the law is the law, and the judge ordered it and the court upheld it and the law's the law.
Bem... A lei é a lei e... O juiz deliberou e o Tribunal apoiou a decisão dele.
What if the senator issued a statement saying that he supports the City of Yonkers obeying the judge's order?
E se o Senador emitir um comunicado a afirmar que apoia a Câmara de Yonkers por obedecer à ordem do juiz?
We just called the judge.
Ligámos ao juiz.
And the judge did say we wouldn't have to pay the fines for yesterday and today if the ordinance is approved before midnight.
E o juiz diz que não temos de pagar as multas de ontem e hoje se a lei for aprovada antes da meia-noite de hoje.
The judge and the council vote have seen to that.
O Juiz e a Câmara asseguraram-se disso!
He said he'd never give in to the judge.
Disse que nunca iria ceder ao juiz.
The judge already signed off on it, I guess.
O juiz já assinou o acordo, suponho eu.
The judge disallowed it.
- O juiz não o permitiu.
- The judge.
- A juíza.
Three dead, including the judge.
Três mortos, incluindo a juíza.
We know about the judge and the typewriters and the taxes, and we know you were putting ideas into his head.
Já sabemos da juíza, das máquinas de escrever e dos impostos. E sabemos que estavas a pôr-lhe ideias na cabeça.
They're going to that town in Minnesota. Where the judge...
Foram para aquela cidade no Minnesota.
Like the law said, Rye followed the judge, shot up the place. Got killed after.
Como a Polícia disse, o Rye seguiu a juíza, matou toda a gente lá e foi morto depois.
Butcher ambushed him after the judge.
O talhante fez-lhe uma emboscada depois de ele matar a juíza.
I'll be the judge of that.
Eu serei o juiz disso.
Without the evidence, the judge had to let them go.
Mas, sem provas, o juiz teve de soltá-los.
Why don't you let me be the judge of that?
Porque não me deixas avaliar isso? - Está bem.
What convinced the judge was a statement from a witness.
O depoimento de uma testemunha convenceu o juiz.
The judge knows we have no case.
O Juiz sabe que não temos nada.
Just tell the judge what she wants to hear.
Diz à Juíza o que ela quer ouvir.
The judge might take pity on him, go easy on his sentence.
O Juiz vai ficar com pena dele, e aliviar a sua sentença.
If we go to the preliminary examination and the judge tosses this case, if you think 25 years to life is nothing, how are you going to feel if the case is dismissed?
Se formos à audiência preliminar e o juiz descartar este caso, se acha que 25 anos a prisão perpétua é pouco, como é que se sentiria se o caso fosse descartado?
When you're in front of the judge, you're gonna have to allocute. Do you know what that means?
Quando estiveres perante o juiz, irás que fazer uma alocução.
All these things the judge takes into consideration...
São coisas que o juiz leva em consideração...
The judge is looking for a reason to put Tony back in your hands.
O juiz anda à procura de uma razão para lhe devolver o Tony.
And the first thing the lawyer says to me is that it would be better for Tony if I could tell the judge I still have my garage.
E a primeira coisa que ela me diz é que seria melhor para o Tony se eu pudesse dizer ao juiz que ainda tenho a minha oficina.
There's as good of a chance the judge will dismiss the case as carry it forward.
Há uma grande possibilidade do juiz vir a anular o caso durante o processo.
Um... is there... I-is there any indication at all from the judge?
Já tem notícias da juíza?
Can you tell the judge who set us up that I helped solve the case?
Pode dizer ao juiz quem preparou isto que ajudei a resolver o caso?
- The judge just accepted father Andrew's "not guilty" plea, so Bonnie wants us to take a field trip.
O juiz aceitou o pedido do padre Andrew e a Bonnie quer-nos a trabalhar no terreno.
I could have died in that jail if my lawyer didn't get rid of the judge.
Podia ter morrido na prisão se o meu advogado não tivesse se livrado da juíza.
Oscar Newman and Sussman and that goofy judge, they don't know what the hell they're talking about.
O Oscar Newman, o Sussman e aquele juiz idiota... Só dizem disparates.
The fines may have been overturned, but Judge Sand could still order jailed for contempt, Councilman.
As multas podem ter sido adiadas, mas o Juiz Sand ainda pode ordenar a sua prisão por desacata, Vereador.
Well, since the Yonkers City Council again refuses to act, and Mayor Wasicsko has asked that I take the decision out of the city's hands, I am formally picking the Gramercy location as the replacement for the St. Joseph's Seminary site. Thank you, Judge.
Como a Câmara de Yonkers se recusa a agir mais uma vez, e o Mayor Wasicsko pede-me que decida pela Câmara, escolho formalmente Gramercy como local substituto para o Seminário de St.
- ( SCATTERED APPLAUSE ) And I promise you, I will continue to appeal against this off-the-wall judge's decision to the Supreme Court, and I will unconditionally oppose construction of public housing.
E eu prometo... que vou continuar a interpor recurso contra esta decisão descabida junto do Supremo Tribunal.
You know, I'm just trying not to judge the book by its cover.
Estou só tentando não julgar o livro pela capa.
Well, you know, I guess we got to ask ourselves, was this judge just in the wrong place at the wrong time, or was this whole mess about her?
Bem, acho que temos de nos perguntar : estaria esta juíza apenas no lugar errado à hora errada, ou que esta confusão é toda acerca dela?
And, uh, given the level of violence and with no apparent suspects and, uh... and the fact that one of the victims was a judge...
Dado o nível de violência, a ausência de suspeitos e o facto de que uma das vítimas era juíza...
So when you put a dead judge, the Gerhardt family, and some hitters from Kansas in a bag together, I go back to thinking it might be best just to confess to the crime myself- - go live a long life in a cell somewhere with hot and cold running water.
Quando juntamos uma juíza morta, a família Gerhardt e alguns bandidos de Kansas City todos no mesmo saco, talvez seja melhor confessar o crime eu mesmo e viver uma longa vida numa cela, com água quente e fria.
And that, by no strange coincidence, is the amount of time it'll take me to rouse Judge Peabody from his bed and have him dismiss these unfounded charges.
- Que, por coincidência, é o tempo que vou levar para tirar o juiz Peabody da cama. e fazê-lo retirar essas infundadas acusações.
This isn't the first time he's been judge, jury and executioner.
Não é a primeira vez que ele é juiz, júri e carrasco.
We're meant to judge the righteous from the fallen.
Fomos feitas para julgar os justos entre os caídos.
The Norwegians got a judge to issue an injunction against any further demonstrations.
Os noruegueses conseguiram que um juiz emitisse uma proibição contra futuras demonstrações.
It would be off the record, in judge's chambers.
Era sem registo, na sala do Juiz.
So, what, we should have just left the scene so the old lady could burn it while we went to a judge?
Então, devíamos simplesmente ter abandonado o local para que pudessem incendiar tudo enquanto íamos ao juiz?
The honorable judge days presiding.
A Honorabilíssima Juíza Days a presidir.
"In righteousness, the Lamb doth judge and make war."
"E ele julga e guerreia com justiça."
Well, I got a problem with that, because a Tribunal implies that you have the authority to judge, and in order to judge you have to know the difference between right and wrong.
Tenho um problema com isso, porque... um tribunal implica que se pode julgar, e para julgar, é preciso saber-se a diferença entre o certo e o errado.
Judge, my client has extensive ties to the community, no prior record of any kind, and an ailing wife in hospice care.
Exa., o meu cliente possui grandes laços com a comunidade, sem antecedentes de qualquer tipo e uma esposa doente sob cuidados hospitalares.
Judge Redding's punishing him for what this is doing to the police department's image.
A juíza está a puni-lo pelo o que isto está a fazer à imagem da polícia.
Judge Redding already denied the request for a new bail hearing.
A juíza Redding já negou o pedido de uma nova audiência de fiança.
judge 1039
judges 92
judge judy 25
judge not 20
judge wright 17
the job 92
the jackal 21
the joke's on you 19
the jerk 21
the jury 73
judges 92
judge judy 25
judge not 20
judge wright 17
the job 92
the jackal 21
the joke's on you 19
the jerk 21
the jury 73
the job is yours 18
the journalist 20
the jig is up 42
the jungle 18
the journal 25
the jacket 34
the japanese 30
the jews 43
the janitor 33
the journalist 20
the jig is up 42
the jungle 18
the journal 25
the jacket 34
the japanese 30
the jews 43
the janitor 33