The little traduction Portugais
53,385 traduction parallèle
Who's the little ballerina in pink?
Quem é a bailarina pequenina de cor-de-rosa?
Your mama actually was hungry for some Chinese food, so I break down to the little corner Chinese spot while your mom called Aunt Carol so that she could watch your brothers.
A tua mãe estava com vontade de comer comida chinesa e eu fui ao restaurante chinês da esquina enquanto a tua mãe ligava à tua tia Carol, para ela tomar conta dos teus irmãos.
You got the little pockets full of syrup.
Basta cobri-las apenas com creme.
But whenever it pops out, you're totally gonna love the little devil.
Mas quando quer que ele apareça, vais amar totalmente esse pequeno diabinho.
The little chocolates that they put on?
Os pequenos chocolates que põem em cima delas?
Now I know this can be a little bit awkward, but for the little champ's medical record, what can you tell me about his father?
Agora, sei que isto pode parecer um pouco estranho, mas para o registo médico do pequeno campeão, o que me pode contar sobre o seu pai?
It's time, once again, for Jacqueline White to stand up for the little guy.
A Jacqueline White volta a defender os mais fracos.
The dark brown one. I preferred the little black one, the Yves Saint Laurent.
Eu preferia o pequeno preto, o "Yves Saint Laurent".
Surely a little bit of cocaine isn't worth all the senseless killing.
Decerto que um pouco de cocaína não vale toda essa matança.
Instead, the very first of His angels was busy making you a little girlfriend.
Ao invés, os primeiros dos Seus anjos estavam ocupados em fazer a tua pequena namorada.
It appears that we need to attach these little wires to the skin...
Parece que temos que ligar estes pequenos fios à pele...
Man, don't wipe the hard drive clean,'cause I might come back and tweak it a little bit. All right?
Não apagues nada do disco rígido, sou capaz de voltar a fazer umas modificações, está bem?
No, I'm just mad that you get so freakin'upset at me about that little stuff with the studio.
Só estou zangado, porque tu ficaste chateado comigo por causa daquilo do estúdio.
Look, anyway, what I realized is that the confines of that little bitty studio is too small to contain a movement.
Continuando... apercebi-me de que o espaço daquele estúdio é demasiado pequeno para conter um movimento.
There's your little money for your little tips for the champagne.
- Também te quero dar uma coisinha. Aqui estão os trocos que te devo para as gorjetas e champanhe.
I just feel like he turned his whole life upside down, so the least I can do is, I don't know, show him a little kindness.
Sinto que ele virou a vida dele do avesso. O mínimo que posso fazer é ser bondoso para ele.
That little podcast you did the other day... it moved me.
O podcast que fizeste no outro dia mexeu comigo.
We had a little trouble with the kitchen.
Tivemos problemas na cozinha.
Hey, listen, when we get done this little gig we got to do, I need for y'all to take me out on the town.
Quando acabarmos o que temos de fazer, quero que me levem a passear pela cidade!
Gave a little, little Kill Bill meets Casino, with the ass of Foxy Brown left up on there.
Parecia o "Kill Bill" e o "Casino" com o rabo da Foxy Brown...
Look, I could've got my team together, but you're the one that wanted to have this little sisterhood of the traveling attitude on the road, so let's just deal with what we got!
- Podia ter arranjado uma equipa, mas tu quiseste trazer a irmandade e as suas atitudes a passear... - Vamos trabalhar com o que temos.
It's the story of that little girl that I fell in love with, that turned into this beautiful woman that's in front of me right now.
A história da rapariga por quem me apaixonei e que se tornou nesta bela mulher que está à minha frente.
Well, this will do very little for me, but I-i appreciate the gesture.
Bom, isto fará muito pouco por mim, mas agradeço o gesto.
Let me paint you a picture of a world without monsters or demons or any of those little buggers that go bump in the night.
Deixa-me pintar-te uma imagem de um mundo sem monstros nem demónios nem nada dessas coisas que aparecem de noite.
Let me paint you a picture of a world without monsters or demons or any of those little buggers that go bump in the night.
Deixa-me pintar-te um quadro de um mundo sem monstros nem demónios ou qualquer outra coisa que podemos encontrar de noite.
Devil baby mama drama. All right, Dean, you know, you had a good run, but maybe let's pump the brakes a little bit.
Certo, Dean, sabes, tiveste uma bela corrida, mas talvez seja melhor travar agora um pouco.
I swore I could see the fleas nibbling away at whatever the hell was left of that dirty little body of yours.
Juro que conseguia ver as pulgas a saltarem do que quer que tinha restado daquele teu pequeno corpo sujo.
So you could've had me back in the cage, but no, you needed your sad, little revenge.
Para me conseguires colocar de volta na jaula, não, tu precisavas da tua pequena e triste vingança.
So let's say the night of the attack, wolf ices big bro, chomps down on a little sis, and then...
Então digamos que na noite do ataque, o lobo mata o mano, mordisca a irmã mais nova, e depois... desaparece?
I'm gonna put a little bit of gel on the camera, so it might be a little bit cold.
Obrigado. Vou só colocar um pouco de gel na camera, por isso pode ficar um pouco frio.
Let's take a nice little short walk to the backyard.
Vamos fazer uma pequena caminhada para o pátio.
My memory gets a little bit hazy at that point and I'm sure Trish would say the same.
A minha memória fica nublada nesse ponto e tenho a certeza que a Trish diria o mesmo.
He has that crappy little garage, which, by the way, is going down the shitter, but he behaves like he's royalty.
Tem aquela oficina reles, que está falida, e porta-se como se fosse realeza.
Yeah, I may have over-toasted the breadcrumbs a little bit, like an idiot, but it's fine - I've opened a window.
Sim, posso ter tostado demais o pão ralado, como um idiota, mas não faz mal, abri a janela.
Do you think I don't know all the loans and the unpaid bills this shitty little garage is drowning under?
Pensas que não sei das contas e empréstimos por pagar em que esta oficina de merda se está a afogar?
Like that rescue dog did to that little girl at the Rite Aid?
Como aquele cão saltou para cima daquela miudita na farmácia?
If Steve Harvey had given up, do you think he'd be the host of Little Stinkers or whatever?
Se o Steve Harvey tivesse desistido, achas que seria o anfitrião de Little Stinkers ou lá como se chama?
If it goes to the right, it runs over five little kids.
Se for para a direita, atropela cinco miudinhos.
The tiny little fuckers just sucked so much blood out of bambi. That bambi kicked the bucket.
As pequenas desgraçadas sugaram tanto sangue ao "Bambi" que o "Bambi" bateu a bota.
One's vanilla, one has a hint of nutmeg and the other's a little lemony.
Um é de baunilha, o outro tem um toque de noz-moscada e o outro de limão.
I'm afraid she's tied up at the moment, if you'll forgive my little joke.
Temo que esteja presa de momento, perdoem-me a graçola.
But I bet you little stage hogs are about to make the front page again.
Mas aposto que vocês, açambarcadores de palco, vão para a primeira página.
Because... I intend to play a little joke on those stuffed shirts at the Herpetological Society.
Porque pretendo pregar uma partidinha àqueles pomposos da Sociedade Herpetológica.
The people who are behind this, they took down the government, th-they... th-they killed that FBI agent's little boy, and they almost killed you.
As pessoas que estão por detrás disto aniquilaram o governo. Mataram o filho daquele agente do FBI e quase que te matavam a ti.
In, in the next little while, that will be revealed for what it was... sabotage.
E, em breve, vamos revelar o que aconteceu. Sabotagem.
The first jump can be a little disorienting.
O primeiro salto pode deixar-vos desorientados.
A little something to take the edge off.
Uma coisinha para te acalmar.
In the meantime, I suggest you pay a little closer attention to your home security.
No entretanto, sugiro que preste mais atenção à segurança da sua casa.
I... I mean, I just touched up the edges. A little.
Quer dizer, apenas fiz uns retoques, poucos.
So I figured I'd plea the charges down to a couple misdemeanors, get a censure, and maybe a little suspension, but... a confession to a felony?
Por isso, pensei em reduzir para alguns delitos menores. Ter uma repreensão e talvez uma pequena suspensão. Mas confessar um crime?
Hey, grandmas love buying the gift of music for little Johnny and Sally and skip, hmm?
Ouçam. As avós adoram comprar presentes musicais para o pequeno Johnny, para a Sally e o Skip.
the little mermaid 17
the little girl 49
the little one 59
the little guy 21
the little boy 19
little 465
little bitch 55
little princess 21
little bastard 56
little girl 597
the little girl 49
the little one 59
the little guy 21
the little boy 19
little 465
little bitch 55
little princess 21
little bastard 56
little girl 597
little bit 264
little boy 262
little red riding hood 42
little star 39
little dude 46
little buddy 170
little man 671
little things 48
little mouse 39
little prince 20
little boy 262
little red riding hood 42
little star 39
little dude 46
little buddy 170
little man 671
little things 48
little mouse 39
little prince 20
little bro 54
little baby 76
little miss 43
little devil 17
little bird 53
little guy 231
little girls 44
little brother 361
little sister 127
little by little 92
little baby 76
little miss 43
little devil 17
little bird 53
little guy 231
little girls 44
little brother 361
little sister 127
little by little 92