Time is up traduction Portugais
1,562 traduction parallèle
Your time is up.
O seu tempo acabou.
In a couple of minutes, our time is up.
Faltam dois minutos.
Your time is up in five minutes.
O tempo acaba daqui a 5 minutos.
Your time is up in five minutes.
O tempo acaba daqui a 5 minuto.
- Our time is up.
- Não, a aula acabou.
Looks like your time is up.
Parece que o teu tempo acabou!
When your time is up your time is up.
"Quando chega a sua hora é a sua hora".
I'm afraid our time is up.
O nosso tempo acabou.
But what I am saying is that there is a finite amount of time in a young woman's life where the stars are lined up in her favor.
Mas o que digo, é que há um certo tempo de uma jovem, que as estrelas estão ao seu lado.
Gentlemen, it is the time to stand up and be counted. - Yes!
Meus senhores, está na hora de nos chegarmos à frente.
I don't know where the mayor is but maybe it's time we came up with a plan ourselves.
Não sei onde está o Presidente. Mas talvez esteja na hora de fazermos o nosso próprio plano.
And one of the ones they're most worried about, where they've spent a lot of time studying the problem, is in the North Atlantic where the Gulf Stream comes up and meets the cold winds coming off the Arctic over Greenland.
E um dos que mais os preocupa, onde mais tempo passaram a estudar o problema, é o Atlântico Norte onde a Corrente do Golfo sobe e se encontra com os ventos frios vindos do Árctico através da Gronelândia.
How you do your time is entirely up to you.
Como cumprem a vossa pena isso é convosco.
But now is the time to speak up.
Mas deverão falar agora.
I'm having a hard time coming up with an answer, which is weird considering how close I am to my sisters, you know?
Está a ser-me difícil arranjar uma resposta, o que é estranho tendo em conta quão chegada sou às minhas irmãs.
We go to sleep, I think everything is fine and by the time I wake up, you're just a little bit crazy.
Vamos dormir, eu penso que está tudo bem e, quando acordo, tu endoideceste um pouco.
But when your service is less than exemplary, like with Mr. Harpel there, who I'm sure would have met you at the appointed time... had you only picked him up yourself in a jet, as I did, then you become vulnerable to competition.
Mas quando o teu serviço é menos do que exemplar, como com o Sr. Harpel, que de certeza que se encontrava contigo na hora marcada, se o tivesses ido buscar ao avião, como eu fiz, então fica-se vulnerável à competição.
I do give up, all the time. But not until the moment is right.
- Estou sempre a desistir, mas só na altura certa.
What I'm having a hard time understanding aside from the ghetto-speak, is why some evildoers lit up on your peace posse for no good reason?
Só não percebo, para além do calão de gueto, por que uns malfeitores atacam os vossos amigos pacíficos - sem motivo?
Whatever it is he's been covering up all this time...
Seja o que for que ele está a ocultar desta vez...
Well, she's having a bit of a hard time, but I know where she is, so I'll be able to check up on her.
Anda a passar uma fase difícil. Mas sei onde ela está, - por isso, posso ir vendo como vai.
This is my first time in Japan. I don't even like mustard, so let's taste wasabi. Because if I don't like this and this is going up Pritchard's nose, God forbid.
É a primeira vez que venho ao Japão e nem sequer gosto de mostarda, pelo que quero provar wasabi, porque se não gostar, vai ser enfiado no nariz do Pritchard,
You have to remember that over time that voice will fade when you realize what you're giving up is nothing compared to what you're gaining.
Tens que te lembrar que com o tempo essa voz vai se extinguindo e quando vires o que estás a abrir mão não é nada comparado com o que estás a ganhar.
Yo, you need to split that money up or something cos time is a-wastin'.
Divide mas é o dinheiro que estamos a perder tempo.
And this is Ianto Jones, Ianto cleans up after us and gets us everywhere on time.
E este é o Ianto Jones, o Ianto toma conta de nós e leva-nos a todo o lado a tempo e horas.
Each time a notebook is filled with the fruits of your diligent observation, roll it up, and place it in one of the containers provided.
Sempre que encherem o caderno com os frutos da vossa observação diligente, enrolem-no e coloquem-no nos recipientes que vos demos.
Now, it is time to hook you up to the diepod.
Agora, é altura de o ligar ao MorrePod.
A slump is when you strike out Every time you step up to the plate.
Um buraco é quando negas todas as vezes que estás no jogo.
The threat from the outside that I've repeatedly warned you about is upon us now, and now is the time for us to take advantage of this incredible gift that we have been given... for us to rise up and act as one!
A ameaça lá de fora que repetidamente vos alertei está em cima de nós agora, e agora é o momento de aproveitarmos a vantagem deste incrível dom que nos foi dado... Para que nos possamos erguer e actuar como um só!
This is first time Yan Lo has shown up in person.
Esta é a primeira vez que o Yan Lo aparece em pessoa.
Drive to a cantina up the coast when I want company when the pickup's running. This is the first time
Vou até à cantina na costa quando quero companhia... e quando a pick-up funciona.
For all monkeys morning is grooming time, a chance to catch up with friends.
Para todos os macacos a manhã é tempo de limpeza, uma chance para catar os amigos.
And yet, aside from actually seeing you being born and that time Wayne Gretzky said, "What's up" to me in line at the bank, you out of diapers is the best thing that's ever happened.
No entanto, para além de te ter visto nascer e daquela vez que Wayne Gretzky me disse "Tudo bem?" na fila do banco, deixares de usar fraldas, é das melhores coisas que alguma vez me aconteceram.
I completely fucked up, but now it is time for us to pull ourselves together and do some serious soul-searching.
Fiz asneira da grossa, mas, agora, está na hora de nos recompormos e de fazer alguma introspecção.
But you watch time when you run and time is just numbers that people made up.
Mas tens atenção ao tempo quando corres.
These cumulus clouds popping up in the tropics. And this is all happening in the same time scale.
O que era impressionante era como é que tanta energia era convertida em raios gama.
You know, when... When their time is just up.
Sabes, quando chega a hora dela.
I'd say it is time that we get Bree and Orson up here for their first dance as a married couple.
Diria que está na altura de chamar a Bree e o Orson para a primeira dança como um casal já casado.
I started getting some stage time, and one night, a guy came up to me and said, " My name is Danny Tripp.
Comecei a ter algum tempo em palco. E uma noite, um homem chegou ao pé de mim e disse-me :
Time is up, Pure Blood.
É tempo para o sangue puro!
Is sucking-up-to-the-host time over?
O tempo dar graxa à anfitriã já acabou? Claro.
And we have reported those facts, and we have held those facts up against public statements at the time... which is why they know that's what took place, from our reporting.
E noticiámos os factos e mantivémo-los contra afirmações públicas... e é por isso que sabem o que aconteceu, pelas nossas notícias.
Feed the dogs, spit in the fire, lock up your daughters, turn on the radio, sit down and shut up because it is game time, people!
Alimentem os cães, acendam o lume, tranquem as vossas filhas. Liguem o rádio, sentem-se e calem-se, é hora do jogo, pessoal!
Could you be especially hurt because this is the first time... you felt you hooked up with someone where you being a dwarf didn't matter?
Será que ficou especialmente magoada por sentir pela primeira vez que conhecera alguém com quem não tinha importância ser anã?
But we are running a business. Amy is sucking up all our time and we should be focusing on Sherri.
A Amy gasta-nos o tempo todo e nós devíamo-nos concentrar na Sherri.
Now is the time to act. To stand up and defend our King.
É altura de agirmos, de defendermos o nosso Rei.
Can I give you a bit of advice, because Marjorie does care. Next time you're in the kitchen, late at night, and you're feeling a bit peckish, yeah, Donna? And you think, "Ooh, I'll open up a cupboard and take out a little snack," will you remember... you is fat!
Posso dar-te um conselho, e tá tudo bem pois a Marjorie importasse... da próxima vez que estiveres na cozinha, á noite e tiveres com um bocadinho de fome, Donna, e pensares : "Vou abrir um armário e preparar qualquer coisa para comer", lembra-te :
That's how I ended up with a time-share in Port Arthur, Texas. I don't think that's what this is.
Foi assim que arranjei um time-share em Port Arthur, Texas.
Yeah, well, I would love to catch up, but I just spent the last hour deboning quail, and now I'm moving on to chicken. So now is not the best time.
Pois, adorava pôr a conversa em dia, mas passei uma hora a arranjar codornizes e vou passar ao frango, por isso, não é a melhor altura.
Not after last time, no, and this is not up for debate.
Depois da última vez, não. E não está em discussão.
Wow? That is... That time really adds up.
Somando esse tempo todo descansamos trinta minutos por hora.
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time is 18
time is short 39
is up 16
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
time is money 74
time is of the essence 71
time is 18
time is short 39
is up 16
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187