Turns out traduction Portugais
8,200 traduction parallèle
Turns out he was from the 4th Century BC.
Dá-se o caso que ele era do século IV AC.
Turns out I want your job after all.
Afinal quero o teu lugar.
As it turns out, Walt Camby is 35,000 feet in the air right now, but we have somebody far prettier right here at sea level.
Parece que de momento o Walt Camby está a dez mil metros de altitude, mas temos uma pessoa muito mais bonita aqui no nível médio das águas do mar.
And Tigress is flammable, it turns out.
E a Mestra Tigresa é, afinal, inflamável.
Turns out... I'm all of them.
Afinal... sou todos eles.
Turns out, what we thought was the end of the world wasn't.
Veio a revelar-se que aquilo que pensávamos ser o fim do mundo não era.
- Turns out hot wax is not my friend.
- Não me dou com cera quente.
Turns out it was just Bobby's sister.
Mas era só a irmã do Bobby.
Turns out, you're Michelle pfeiffer from scarface.
Afinal, és a Michelle Pfeiffer de Scarface.
Turns out you were right.
Parece que tinhas razão.
- Yeah! - So she gets surgery, but it turns out that she's beautiful, and everyone else is, like, hideous.
- Então ela faz a cirurgia, mas acontece que ela é linda e todos os outros são, tipo, hediondos.
Turns out, real life's a little bit more complicated... than a slogan on a bumper sticker.
Afinal, a vida real é um pouco mais complicada do que um autocolante num para-choques.
Turns out Keenan wasn't always bad.
Acontece que o Keenan nem sempre foi mau.
Turns out the guy was going through a nasty divorce.
Acontece que ele estava a passar por um divórcio complicado.
And if it turns out to not be fun for you... I will walk you right down to that man village myself.
E se não for divertido para si eu mesmo o levarei até à vila dos homens.
If anything turns out dangerous in any way, we're gonna tell the Church, and we're gonna get out.
Se algo se revelar perigoso, seja o que for, avisamos a Igreja e vimos embora.
And it turns out, the owner's father lived there.
O pai do dono viveu lá.
Well, to start with, the man you stole from last year, turns out I had invested quite a lot of money in some of his companies, so a lot of what you stole was, in fact, mine.
Para começar, o homem que roubaram no ano passado. Acontece que investi muito dinheiro nessas empresas. Muito do que roubaram era, de facto, meu.
Yeah. Turns out he has a pretty respectful rap sheet.
Sim, acontece que ele tem uma folha bastante respeitosa.
Turns out these gangsters launder their money through the banks.
Acontece que esses bandidos lavam o dinheiro deles pelos bancos.
Turns out he's a junkie.
Ele é um drogado.
I thought I had one, but, turns out, it wasn't the right one or something?
Pensava que tinha um, mas parece que não era o certo, ou assim? Não sei.
Turns out you've also got hepatitis.
Afinal também tens hepatite.
And turns out, I'm not the father.
Acontece que não sou o pai.
We, uh, got some new intel on the Soviet progress, and it turns out they're doing better than we thought.
Temos algumas novas informações sobre o progresso soviético e parece que se estão a sair melhor do que pensávamos.
Uh, turns out they wouldn't let me in to see her.
Bem, afinal, não me deixaram entrar para vê-la.
Turns out you were right.
Afinal, tinhas razão.
This isn't gonna be a popular decision, but if this turns out to be true,
Isso não vai ser uma decisão popular, mas se isto for verdade,
Turns out that we're dealing with a multi-layered access code.
Acontece que se trata de um código com várias camadas.
I never liked dogs, and it turns out I love dogs.
E, afinal, adoro cães.
Turns out, people are willing to pay $ 200 a pop for a bag of my hot air.
As pessoas estão dispostas a pagar $ 200 por um saco com o meu bafo.
I'm still trying to get an arrest warrant for Hubert, turns out all his bluster about having friends in high places, it's actually true.
Ainda estou a tentar arranjar um mandado para o Hubert, afinal toda aquela ladainha dele sobre ter amigos em altos cargos, é mesmo verdade.
I did the math, and it turns out you were three months pregnant when the fairies brought you back to Daddy.
Fiz as contas e ao que parece estavas grávida de três meses quando as "fadas" te trouxeram de volta para o papá.
Turns out it was staring us in the face.
Afinal, estava olhar-nos na cara.
Turns out he has a fighting man's heart, even if his generals don't.
Afinal, tem coração de combatente, apesar de os generais dele não terem.
Turns out you were right about Prestonpans.
Afinal, tinhas razão quanto a Prestonpans.
Turns out... it's real.
Mas afinal é verdade.
I went through Harlem's Paradise inventory records with the stage manager, and it turns out... there was a mic stand that was unaccounted for.
Analisei o inventário do Harlem's Paradise com o diretor de cena e parece que faltava um suporte de microfone.
Turns out you owe everyone money.
Parece que deves dinheiro a toda a gente!
Turns out Mama was a miracle.
A minha mãe revelara-se um milagre.
And it turns out I enjoy staring death in the face at least once a day.
E gosto de encarar a morte pelo menos uma vez por dia.
Turns out "fate" has a twisted sense of humor.
Parece que o "destino" tem um certo sentido de humor.
It turns out I'm pretty selfless.
Afinal, sou muito caridoso.
As it turns out, yes.
Ao que parece, sim.
Taking turns scaring the wits out of each other?
À vez, para se assustarem uma à outra?
And then, his face turns white and his eyes pop out of his head and he says, " Yes, sir. He is here, sir.
E depois a cara dele ficar branca e os olhos saltirarem nas órbitas e dizer : " Sim, senhor, ele estar aqui, senhor.
Uh, turns out I'm not going.
Acontece que não vou.
I got his guns out of lockup for him, and then he turns around and tries to kill me.
Tirei as armas da esquadra para ele e ele tentou matar-me.
- Turns out quite a lot.
- Muita coisa.
Turns out...
- Claro, como estás?
Turns out she's a singer.
Descobri que ela é cantora.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191