We had a break traduction Portugais
150 traduction parallèle
We had a break-in with this kid in a small joint...
Fizemos um teste num espaço pequeno...
We had a break at the reservation.
- Houve uma fuga da reserva.
Last night we had a break-in at the facility.
Ontem à noite entraram nas nossas instalações.
Sorry I was a little jumpy but we had a break-in earlier.
Desculpe o nervosismo, mas fomos assaltados.
We had a break in the system for a couple of hours around noon.
Há uma ligeira melhoria durante um par de horas por volta do meio-dia.
We had a break-in at the office.
Assaltaram o escritório.
I thought we had a break-in.
Pensei que tinhas um arrombamento.
I thought we had a break-in with all that crap lying around.
Pensei que tivesse havido um assalto com tudo aquilo na rua.
We had a break-in.
Tivemos um roubo.
I know we ain't had the greatest break in the world since we hit New York.
Sei que não tivemos a grande oportunidade desde que chegamos.
Sorry we were late, but we had to break down the door.
Desculpe o atraso, mas tivemos de arrombar a porta.
We had a bargain. Why did you break it?
- Porque quebrou o nosso acordo?
We've had our break, Miss Dupea.
Terminou a pausa, Srta. Dupea.
Friend, if we had a TV down at the station I'd break my arm before I turned your show on.
Amigo, se tivéssemos uma televisão lá na esquadra, partiria um braço antes de ligar o seu programa.
They had obtained to enter in Thailand e we did not want to break the neutrality.
Eles conseguiram entrar na Tailândia e não queríamos quebrar a neutralidade.
If the soldiers had seen that we were burning Hitler's and Eva Braun's bodies - one can't just say Hitler's body - they would probably not have been prepared to carry out the break-out.
Se os soldados nos vissem a queimar os corpos dos dois, não se pode dizer apenas o de Hitler, provavelmente não estariam preparados para fugir.
We had to break the whole thing up, so we had to get inside.
Tivemos de entrar para podermos desmembrar a coisa toda.
Come in, Connie : We've had a break : A witness came forward who described the gunman :
Temos novidades na história de Atlantic City... uma testemunha descreveu o pistoleiro.
We also had a little break this morning.
Também fizemos algo esta manhã.
Then we had a small fire, a couple of break-ins... and then there was inspectors running all around the place... and now the banks are threatening to close in on me.
Depois, houve um pequeno incêndio, uns arrombamentos e umas inspecções. - E os bancos ameaçam cercar-me.
We've had a break-in here.
Tivemos um assalto aqui.
The only water we had, and you had to break it.
A única água que tínhamos e tiveste de parti-la.
But we've had a real break.
Mas tivemos sorte.
I don't sound it? Well, we've had a break-in.
Bem, nós tivemos um arrombamento.
We had a series of break-ins around here.
Houve aqui uma série de assaltos.
It was his first day with his new braces. Oh, and they gleamed in the moonlight. And his rubber band snapped and his jaw locked open, and we ended up in the emergency room, and the doctors had to break his jaw in three places to get it to shut.
Era o primeiro dia que usava aparelho e brilhava com a luz da lua e a borracha rompeu-se e prendeu-lhe a mandíbula e acabámos nas urgências.
We've had a bunch of break-ins here.
Tem havido arrombamentos por cá.
Betsy said we had to break up or get married.
A Betsy disse que ou rompíamos ou nos casávamos.
We've had a lot of break-ins.
Temos tido muitos roubos ultimamente.
Now, I know everybody's eager to get back to class- - Ha.! but I thought it might break the ice if we had a little'Q'and'A.'
Sei que estão ansiosos por voltarem para as aulas, mas para descontrair seria bom fazer uma troca de ideias.
I think we had to make a clean break.
Acho que tivemos de fazer um corte limpo.
Then we had this big fight, and I said I wanted to take a break.
Depois, tivemos uma discussão, e eu disse que queria fazer uma pausa.
He takes me to the store, makes sure I buy everything I need... I had the waterproof wallet... nylon... in case we run into a sea turtle that can break a 50.
Ele levou-me a uma loja, fez com que comprasse tudo o que precisava... eu tinha uma carteira à prova de água... em nylon... não fosse eu encontrar uma tartaruga que me pudesse trocar uma nota de 50.
Fortunately, we appear to have had a break.
Felizmente, parece que tivemos sorte.
We had been shooting quite a long time... when I break down and they take me to the mental institution.
Estávamos a filmar há muito tempo quando tenho o esgotamento e me levam para o manicómio.
We haven't had a meal or a piss break in six hours.
Não comemos, nem fizemos uma pausa, em horas.
We just had a break.
Então, é a mesma coisa.
We just had a break.
Mas ainda agora parámos.
We had reports of a break-in.
lnformaram-nos de um assalto.
And then suddenly we could feel it break into a place that none of us had really thought of before.
De repente, acontecia algo... ... que não nos tinha ocorrido antes.
First break we've had all day.
É a primeira folga que nos dão hoje.
You know, we had some good times, but I've been tryin'... to break it to her that I don't really feel that way about her.
Tivemos bons momentos, mas estou querendo dizer a ela... que não estou mais a fim dela.
We just got a bit stuck and had to break it loose.
A broca ficou presa e tivemos de a libertar.
Would've been a lot bigger screw-up if... if we didn't break surveillance and had an officer down four blocks away.
Seria pior se não abandonássemos a vigia e houvesse um agente abatido.
We had an awesome demo with Tunes, then we got our big break :
Fizemos uma demo fantástica com a Tunes, depois o grande furo :
Kelso, if we had a credit card, we could buy a sledgehammer and break down the door.
Kelso, se tivéssemos um cartão de crédito, comprávamos um martelo para partir a porta.
It's the first break we've had in seven years.
É a primeira pista que temos em 7 anos!
We had a great time over break, right?
Tivemos bons momentos depois de acabares, certo?
I know we've had our differences in the past, but don't you think we maybe deserve a bit of a break here?
Sei que tivemos os nossos problemas no passado, mas não acham que merecemos uma pausazinha?
We had Nicole's blood in O.J.'s bedroom and look at what good that did us. Give me a break.
Poupem-me...
We had another break-in a little while back.
Houve outro arrombamento, aqui há uns tempos.
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19