English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / We had a fight

We had a fight traduction Portugais

519 traduction parallèle
We had a fight. I was knocked cold.
Lutámos e eu perdi os sentidos.
We had a fight.
Tivemos uma discussão.
We had a fight, sort of.
Tivemos uma pequena discussão.
We had a fight.
Zangamo-nos.
When he was 16, we had a fight.
Quando tinha 16 anos, tivemos uma briga.
We had a fight with foreman Sheng.
Tivemos uma luta com o chefe Sheng.
WE HAD A FIGHT, IT GOT LOUD,
Ela fez as malas e partiu.
Last time I spoke with Alex, we had a fight.
A última vez que falei com o Alex, guerreámos.
We had a fight...
- Chateámo-nos ontem.
- We had a fight over who bought it.
- Discutimos sobre quem o comprou.
- We had a fight.
- Tivemos uma briga.
We had a fight!
Tivemos uma discussão.
Hard to believe we had a fight over the likes of her.
Custa a crer que brigámos por ela.
WE HAD A FIGHT.
Discutimos.
At the Scotts'party, we had a fight. I made you take me home.
Bebemos demais e brigamos na festa, Eu queria ir para casa.
- We had a fight over the peach and Joe doesn't want my business.
Tivemos uma discussão por causa do pêssego e o Joe já não quer que eu faça lá compras.
Yeah. We went for him and had a bit of a fight.
Sim, ainda tivemos uma boa luta.
When I go away, will you go back to that square in the middle of the town and take a good look at it? 'Cause that's where I first knew I loved you. That's where we had the fight.
Quando eu estiver longe, vai àquela praça que há no centro e olha bem para ela, porque foi aí que soube que te amava, foi onde tivemos aquela discussão e eu não sabia que fazer.
I am past 65. But if we can make sure that here are four Frenchmen at least who feel as I do about our country, who, if they had the chance, would fight for France.
Já passei dos 65 anos, mas se tivesse a certeza de que verdadeiros franceses, ou pelo menos aqueles que sintam o que eu sinto pelo nosso país, que, se tivessem a oportunidade, lutariam pela França,
We had a horrible fight.
Tivemos uma discussão terrível.
And just as I was writing this letter, he called on the phone, we had a big fight, and I never finished it.
Oh. Oh, lembro-me agora. Foi Tom Henderson.
The first fight we had as children, remember?
Lembra-se da a primeira briga que tivemos quando crianças?
We had a young chap once he'd killed three sailors with a handspike in a fight on the docks.
Uma vez, tivemos cá um rapaz que tinha matado três marinheiros com um ferro, numa luta nas docas.
Well, we had a terrific fight to push it through.
Bom, foi uma luta terrível para andar para a frente com isso.
When I was, uh, steamboating on the Mississippi, a fellow didn't like me very much. We had quite a fight until I tripped over a rope.
Quando andava nos barcos a vapor do Mississípi, um tipo não gostava de mim e tivemos uma luta e tanto até eu tropeçar numa corda.
We even had a big fight when I was very critical of your last film.
Até brigámos forte e feio porque fui muito severa com o seu último filme.
Did you notice that we haven't had a fight all evening?
Reparaste que não discutimos a noite inteira?
Tanks ran out of gas, so we had to fight it out.
Acabou-se a gasolina nos tanques, por isso, tivemos de nos bater.
We had a hell of a fight.
Foi uma batalha terrível.
We find that if the war arrived e Japan was to fight in a conventional way, we had few possibilities of victory.
Achamos que se a guerra chegasse e o Japão fosse lutar de um modo convencional, tínhamos poucas chances de vitória.
We, clearly, lose much people, had the ulcerações provoked for the cold e we had not pomadas or other ways, for simpler and primitive that they were, to fight them.
Nós, claro, perdemos muita gente, devido a ulcerações provocadas pelo frio e não tínhamos pomadas ou outros meios, por mais simples e primitivos que fossem, para as combater.
And we had a hell of a fight.
Tivemos uma desavença horrível.
e during three days we fight for the cellars e in the third day, disoriented looking in direction the Dijon, I repaired that we had freed the Borgonha.
e durante três dias lutamos pelas adegas e no terceiro dia, desorientado olhando em direção a Dijon, reparei que tínhamos libertado a Borgonha.
We got drunk, had a fight... and that's all.
Embebedamo-nos, brigamos... E pronto.
We had to fight our way through the goblin guard.
No nosso caminho, devemos enfrentar a guarda de trasgos.
We had a little fight with him yesterday.
Brigamos com ele ontem.
We had a little fight. I thought she might have stopped by.
Tivemos uma discussão hà umas horas e pensei que ela talvez tivesse ido aí.
- We had another fight.
- Voltámos a brigar. Porquê?
We had such a big fight.
Foi cá uma discussão.
On this day, Michel, comrade Recanati... used all the backlog of learning we had acquired... to carry the fight against the other factions.
Naquele dia, Michel, camarada Recanati, reutilizava tudo o que aprendêramos para conduzir a luta contra as outras tendências.
I mean, most of them didn't think it was fun when we had a fight.
Eu falo por experiência própria.
Hey, Sonny, we had a tough fight, and you lost.
Sonny, foi um combate puxado, mas você perdeu.
A dozen of them, we had a terrible fight.
Uma dúzia deles. Foi uma luta terrível.
One night we had a big fight... because I was dancing too much with another girl.
Uma noite tivemos uma grande briga... porque eu estava a dançar demais com outra rapariga.
We had this big fight.
Discutimos á grande.
Yeah, we had a big fight yesterday.
Sim, tivemos ontem uma discussão feia.
Welcome back, Bart. I'm sorry we had such a terrible fight.
Bem-vindo, Bart. Desculpa pela horrível discussão.
- Have we ever had a fight?
- Nós já tínhamos uma briga?
You've been here for two weeks and we haven't had a fight.
Há 15 dias que estás cá em casa e ainda não brigámos.
He showers in the morning unless he goes to the gym... which is if he's in a bad mood or we've had a fight.
Toma banho de manhã, a não ser que vá para o ginásio, que é quando está de mau humor ou quando discutimos.
We had a little fight this afternoon.
" Tivemos uma pequena briga, esta tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]