We thought so traduction Portugais
1,352 traduction parallèle
So I thought I'd share with you a few key examples of why we've had so much success.
Assim, eu gostaria de compartilhar alguns exemplos De porque é que tivemos tanto êxito.
Ever since we were kids in school. I always thought your eyes were so pretty, Lily.
Desde os nossos tempos de escola que acho os teus olhos lindos, Lily.
I always thought it would just a matter of time so we reached the rest of the world with our passion for the game.
Sempre achei, que era apenas uma questão de tempo até colocarmos ao nível do resto do mundo a nossa paixão pelo jogo.
I always thought we'd play together, but then then he died, so...
Sempre esperei que tocássemos juntos, mas depois depois ele morreu, e eu...
We're a little late for our plane... so we thought we'd leave from here.
Estamos atrasados para o voo... e resolvemos partir daqui.
I thought I'd set Tim's place at the table, just so he knows we're thinking of him.
Pus um lugar para o Tim, para ele saber que pensamos nele.
We're not working together, so get that thought out of your mind.
- Nós não trabalhamos juntos! Por isso, tira esse pensamento da tua cabeça.
In the morning, Dan started calling us all sorts of names... so we thought stuff him.
De manhã, o Dan começou a chamar-nos nomes, por isso, decidimos arrumá-lo.
- Burt... we've unanimously voted you here on the Salt planes, sportsman of the year... because we figured nobody has ever traveled as far as you have... to be here for speed week... so normally we would present a trophy or something like that... but considering your case we thought a few extra dollars... would be more appreciated so we past the hat around.
Nós o elegemos o esportista do ano... porque nunca ninguém viajou tanto para fazer esta corrida. Normalmente daríamos um troféu ou coisa assim... mas, em seu caso, achamos que um dinheiro seria mais útil... e passamos o chapéu.
We just thought you two were getting along so well...
Nós achamos que vocês dois se davam tão bem...
So what do we owe to the pleasure of your company today? I thought you could pick up the equipment you mentioned of. Yes of course.
E a que devemos o prazer, da sua visita hoje, pensei que podíamos levar o equipamento hoje, há sim claro, alem vamos?
So we thought you could assign him a case to keep him busy.
Seria bom passar algo para ele. Iria ficar com a cabeça ocupada.
We are gonna have tons and tons of opportunities to meet gorgeous ladies that are so aroused by the thought of marriage, that they'll throw their inhibitions to the wind.
Vamos ter toneladas de oportunidades de conhecer miúdas espantosas, todas estimuladas pela ideia do casamento, que irão atirar ao vento as suas inibições.
Yeah, I thought so, too, but... You know, Paul, today was the first time that we've seen each other in months, and... I don't know, maybe it took a while for it to sink in.
Eu também pensava... mas hoje, Paul, foi a primeira vez que nos vimos desde há meses... mas é capaz de levar algum tempo até me habituar à ideia.
So we thought we had a cure for the world's obesity problems.
Então pensávamos que tínhamos a cura para o problema da obesidade no mundo.
Yeah, but I gotta be up early for church camp, so I thought we'd fool around beforehand.
Levanto-me cedo para a reunião da igreja. Pensei que nos podíamos divertir antes.
I just thought we were gonna get something to eat, so I waited.
Pensei comer alguma coisa, e esperei.
We haven't worked together long enough for you to ask about anything else, so you must be here about the case, and you're asking me how I knew that's what you were gonna ask, to hear if a thought process proceeds an answer.
Não trabalhamos há tempo suficiente para me perguntares sobre outra coisa, por isso deves estar aqui por causa do caso, e perguntaste como é que sabia o que ias perguntar, para ouvir se um processo de pensamento precede uma resposta.
I mean, there's only so much we can know, the rest is a leap of faith. One I thought we were all ready for.
Quer dizer, não podemos saber tudo, o resto é um salto de fé, para o qual pensava que estávamos todas preparadas.
So I thought that some of the neighbours could caravan up there and we'd have a little ceremony.
Eu sei. Por isso, pensei que alguns vizinhos podiam ir até lá. E assim fazíamos uma pequena cerimónia.
It seems like we're ganging up on you but you were moving so fast we thought a sort of intervention was necessary.
Parece que queremos intimidar-te, mas foste tão despachada que achámos... Necessário intervir.
Oh, when we got married, I thought we were gonna be so happy.
Oh, quando nós nos casamos, eu achei que nós iríamos ser tão felizes.
We've been spending time together, so I thought it'd be nice if we had dinner.
Temos passado tempo juntos, pensei que seria agradável jantarmos todos.
So far, we've raised 5 grand for the firehouse, and with this fight... i thought you were hoping for 1,000.
Até agora, arrecadamos 5 mil para o corpo de bombeiros, e com esta luta... Achei que você estava esperando por 1.000.
I thought I'd come a little early so we could strategize.
Pensei em vir mais cedo para delinearmos a estratégia.
So I just thought we should appreciate it. That's all.
E eu pensei que devíamos desfrutá-lo, mais nada.
Yeah, I thought we could finally go talk... and you're not listening to me, so I'm going to walk away.
Sim, pensei que podíamos finalmente conversar... e tu não me estás a ouvir, por isso vou andando.
We haven't gotten to know each other, so I thought we could do something fun.
Não chegámos a conhecer-nos bem, podíamos ir fazer algo de divertido.
So I thought we'd try that.
Por isso resolvi tentar.
We found this on her, but the thing is we can't make heads or tails of it, so, thought maybe you could.
Encontrámos isto nela mas não percebemos nada, pensámos que talvez tu percebesses.
He thought that meant we already had a place, so he put this house on the market.
Ele achou que já tinhamos onde ficar, então pôs a casa à venda.
So you've all heard of a silent auction. For this item, we thought it might be fun to do a blind auction.
Já devem ter ouvido falar de leilão silencioso, mas para este artigo, achamos mais divertido se fosse leiloado sem o verem.
So am I, that you didn't feel that you could come to me and ask if you needed help. I thought we were closer.
Também eu, que não tivesses vindo ter comigo... e dizer que precisavas de ajuda.
So we thought we'd all spend the day together.
Pensámos em passar o dia juntas.
Oh yeah, we went once, but he thought that the therapist and I were ganging up on him, so that was that.
Sim, fomos lá uma vez, mas ele achou que o terapeuta e eu estávamos contra ele, e ficámos por ali.
He lives in Smallville, so we thought we'd go check out the address.
Vive em Smallville, então vamos procurar o endereço.
He was, uh... and I didn't know which way to turn, so I... well, we thought that if summerholt could help erase those memories, well, then maybe Kevin could get on with his life.
E eu não sabia quem procurar... Então, eu... Então pensamos...
We got some intel back... indicating that Apophis might not be so dead as we thought.
Recebemos uma informação que indica que Apophis talvez não esteja morto como pensávamos...
I thought the reason we brought this ship was so we didn't have to walk.
Pensei que tínhamos trazido a nave para nao termos de andar.
Thought I'd stretch my legs, so it's really the Republicans'fault we're in this terribly embarrassing situation.
Decidi esticar as pernas, e a culpa é dos republicanos por estarmos nesta situação tão embaraçosa.
I thought the whole point of ditching our food... was so we wouldn't have to deal with things like... canyon crawlers...
Pensava que não devíamos trazer comida para não termos de lidar com estes rastejantes do desfiladeiro.
I thought we'd be dead by step two, so this is going great!
Calculei que morrêssemos antes da fase dois, portanto estou radiante!
I know we get along great, and Charlie loves you... but we are newlyweds so I thought you might -
Eu sei que nos damos muito bem e que Charlie te adora mas somos recém casados, e então, pensei que tu... te podias mudar...
- 115.10, Max. So I thought we should move now.
Preço de Venda 115. 10, Max.
We thought that if you believed La Siroque had no value, you would leave things as they were, so the status quo.
Achou que, se pensasse que La Siroque não valia nada, deixaria tudo como estava. Uma espécie de status quo.
So I thought we could have a little talk about the marriage bed.
Então... Creio que podíamos ter uma conversa acerca do seu casamento.
Mom thought it was cute how we'd suddenly grown so close, and thought it was wonderful how Martin had taken an interest in my education.
"Escala de tamanho" A minha mãe achava giro a nossa relação se ter tornado tão próxima. E eu estava satisfeita pelo Martin se ter interessado pela minha educação.
So we thought we'd do something tomorrow afternoon, if that's okay.
Então, pensámos em fazer alguma coisa amanhã à tarde, se não houver problemas.
And everyone's going to wear what we used to wear in college. So, I thought...
E toda a gente vai usar isto costumavamos usar isso no colégio.
Hey, look, l- - I know we are bothering you and all that, but we didn't have your number. So we just thought we'd pop by and check.
Escute, sei que o estamos a incomodar, mas não tínhamos o seu número e resolvemos passar por cá.
We always thought that Sayle was too good to be true so, six months ago, we sent an agent to watch him.
Sempre acreditámos que Darrius Sayle era bom demais para ser verdade. Então, há 6 meses colocámos um agente a vigiá-lo.
we thought you were dead 67
we thought 107
thought so 120
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
we thought 107
thought so 120
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228