English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / What'd you get

What'd you get traduction Portugais

872 traduction parallèle
If you'd wear your spectacles, you'd see what you get.
Se usasse os óculos, veria o que compra.
You'd be surprised what I'd give to get an earful of that.
Ficarias surpreendida com o que eu daria para ouvir isso.
What'd you get?
Que arranjaste?
- What? - You'd both better get on the roof.
Subam no telhado, os dois.
You'd better get a move on. What time is it?
- É melhor despachares-te.
What are you up to? Why'd you try to get through this line?
por que tentou cruzar a linha?
You'd say anything now to get what you want.
Dirias qualquer coisa para conseguir o que queres.
Well, we'd like it if we could get all of you. You know, your opinions, what you do, or what you want to do.
Gostávamos de falar com todos, saber as vossas opiniões, o que fazem ou querem fazer.
Like I used to be when I'd get to wondering what I'd do if anything ever happened to you.
Como quando me punha a pensar no que faria se lhe acontecesse alguma coisa.
I thought you'd get over it or realize what he's like.
Pensei que te cansarias ou que tue perceberias como ele é.
What happened, how'd you get'em?
O que aconteceu, como conseguiu apanhá-los?
They'd give a lot to get their hands on her, you bet. And what's in her, too. Blasting gelatin, tinned grub, cylinders of oxygen and hydrogen, heaps of things them Germans could use.
Fariam tudo para por as mãos nela, e no que está nela... explosivo plástico, cilindros de oxigênio, e hidrogênio, montões... de coisas que poderiam usar.
What'd you get, Fred? What'd you get?
Bem, eu não deveria falar,
What you figure on doin when you get out of here?
D que vais fazer quando saires daqui?
I thought you'd be dying to get in there and see what the fight's all about.
Eu pensei que já estaria morrendo de vontade de entrar lá e ver por que é a discussão.
You'd like me to sign a contract before the papers come out so you can get me for half what I'm worth.
Quer que eu assine um contrato antes que os jornais saiam para conseguir ter-me por metade do preço.
What'd you get?
A caçar o quê?
What'd it get you?
E adiantou?
Before you get so elaborate and simple... you'd better hear what your father has to say.
Vou comprar um vestido de noite branco cintilante.
What do you suppose he'd pay to get her back?
Quanto pagaria pelo resgate?
Anybody else take my saddle, get it stole, you know what I'd do?
Se fosse outro a levá-la e a deixar que a roubassem, sabe o que eu faria?
Anyone here just say she be Injun blood, you'll get from me what her brothers'd give you.
Se alguém aqui disser que ela tem sangue índio, levam de mim o mesmo que os irmãos dela vos dariam.
I thought you'd come off it for a chance to get back a bit of what you chucked at me last night.
Pensei que desistiria por uma chance de se vingar... um pouco do que lhe atirei ontem à noite.
What are you saying? Look here. All morning we've only got 50 signatures out of 300 including my mother and my wife otherwise I told them they'd get it from me.
Ouça, em toda a manhã só conseguimos 50 assinaturas em 300... incluindo a minha mãe e a minha esposa...
I'm sorry, but... do you think you'd ever get another good night's sleep wondering what might have been at the end of it all?
Lamento, Leo. Não vais poder dormir tranquilo sem saberes o final da história.
They'd nail us before we got to the river. If they get her, you know what they'll do to her.
Eles apanham-nos antes de chegarmos ao rio, se a apanham sabes o que sucede.
I could get you a place of your own in Memphis, an allowance, so you'd only have to do what you felt like.
Podia comprar-te uma casa em Memphis e dar-te uma mesada, para que só tivesses de fazer o que te apetecesse.
What'd you do, take a fall on purpose so you could get a little vacation?
Caíste de propósito para teres umas férias?
What did he say, Chief, when you told him we'd get the formula back even if it meant our lives?
O que ele disse, Chefe, quando lhe disse que iremos recuperar a fórmula mesmo que isso nos custe as vidas?
I told you what you'd get!
Já te disse que apanhavas!
- What'd you get?
- Quanto fez?
What'd you get?
Que obteve?
But if you people knew what was good for you, you'd get yourselves all throwed back.
Mas se soubessem o que vos pode acontecer atiravam-se já.
What'd you get?
Onde o arranjaste?
What'd you get, 10 bucks?
Quanto é que isso te deu?
That's cool. What'd they get you for, Irene?
Com coca, por exemplo.
- What? - When'd you get back?
- Quando é que voltou?
What'd you ask her to get?
O que é que lhe pediu para procurar?
What I really had in mind is I just wanted to get you someplace and get you talkin'about chess, and I thought I'd maybe pick up some free pointers,'cause I'd love to learn the game.
O que eu queria era levá-lo a qualquer sítio e ouvi-lo falar de xadrez. Pensei que poderia dar-me umas dicas de graça, porque adorava aprender a jogar.
What'd I get off you in the last six months?
Quanto ganhei contigo nos últimos meses?
How did what happen? How'd you meet, fall in love, get married?
- Conheceram-se, apaixonaram-se e casaram-se?
What the hell'd you get outta that for? Because the market dried up.
Estou no meio da negociação agora e estão a verificar todos para ver se não há ninguém da MTA envolvido.
Well, she can't fall over waiters, or get herself jammed under desks, or start burglar alarms, or lock people in burning rooms, or fire fire extinguishers straight in her own face, but I'd think the hotel can do without that sort of coping for a couple of days. What do you think, Basil, hmm?
Ela não cai para cima dos empregados, não fica presa na cadeira, não dispara o alarme anti-ladrões, não fecha ninguém em cozinhas a arder, não faz explodir extintores na sua própria cara, mas acho que o hotel pode passar sem isso por uns dias, não achas?
That's what you got, huh? I bet I'd get a bigger high from a fart.
Um peido daria mais efeito!
- What star system? - Where'd you get this?
Que sistema de estelar?
Duck, I don't know what you're doing, but you'd better get your ass in here.
Pato, não sei o que estás a fazer, mas tens de vir já para aqui.
What can we do, man? You mean to stand there and tell me you'd let him get away with it?
Pretendes ficar parado a dizer para deixá-lo ir?
What'd you get that for?
Para que querem isso?
What'd you get sent to the rock for?
Como é que vieste parar aqui?
What'd you get me a guitar for?
Porque é que me arranjaste uma guitarra?
You'd be surprised what a guy would go through to get a glimpse of a beautiful body.
Espantar-se-ia com o que um homem é capaz de fazer... para espreitar um corpo esbelto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]