English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / Which one of you

Which one of you traduction Portugais

1,891 traduction parallèle
By the way, which one of you is Marko?
A propósito, qual de vocês é o Marko?
Which one of you fuckfaces is Damien Cockburn?
Qual de vocês é o Damien Cockburn, seus caras de cu?
Now I don't think it matters which one of you, do you?
Não importa qual dos dois foi, não é?
Which one of you was behind the camera here at the end?
Qual das duas tinha a câmara no fim?
Which one of you is Griffiths?
Qual de vocês é Griffiths?
Yes, sir, which one of you is new to the game?
Sim, senhor, qual de vocês é novo no jogo?
Which one of you guys shot it here?
Qual de voçês atirou isto para aqui?
Which one of you brainiacs Came up with astral projection?
Qual dos idiotas se lembrou de projecção astral?
Which one of you is Narumi Taiga? !
Quem é o Taiga Narumi?
Excuse me, ladies, uh, if I may, um, which one of you likes to use this stuff?
Se me permitem, qual de vocês gosta de usar isto?
Which one of you sons of bitches gave me the buzz?
Qual de vocês, seus desgraçados, carregou no botão?
I'm going to let you folks decide which one of you I stab and stab and stab until you're dead.
Vou deixar-vos escolher qual de vocês vou esfaquear até à morte.
Which one of you tinpot Polacks wants to raise the stakes?
Qual de vocês polacos inúteis quer aumentar as apostas?
Which one of you is making the bulls and cows with my sister?
Qual de vocês anda a brincar aos touros e vacas com a minha irmã?
Which one of you Is aaron hotchner?
- Qual de vocês é o Aaron Hotchner?
Which one of you sleeps on a doghouse and which one's a bana?
Qual de vocês dorme num canil e quem é uma banana?
Which one of you is on the show?
Qual dos dois entra no programa?
Which one of you is House?
Qual de vocês é o House?
So which one of you is taking a hike?
Então qual de vocês irá se demitir? E nenhum de nós pedirá demissão.
Which one of you cunts was the last to touch that fucking door?
Qual de vocês foi o último a tocar na merda da porta?
Which one of you did she kiss?
Qual de vocês os dois ela beijou?
Which one of you killed him? What?
- Qual de vocês o matou?
Which one of you killed him?
- O quê? Qual de vocês o matou?
Which one of you is the mother?
Qual de vós é a mãe?
So, which one of you is in the movie business?
E, desculpem, qual de vocês faz parte da indústria do Cinema?
On page 2,000-and-something of the brief, one of you, I can't remember which, talks about how I handled a similar invasion in your timeline to the one that might happen here.
Na página 2.000 e qualquer coisa, um de vocês, não sei qual, fala sobre como tratei de uma invasão na vossa linha temporal, semelhante à que ocorreu ontem à noite.
Which reminds me, I need one of you guys to run a name for me.
O que me lembra, que preciso que um de vocês me investigue um nome.
Your honor, I believe if you just listened to us with that mind of yours, which is so notoriously open, one can hear huge gusts of wind swirling through on their way...
Acho que se nos ouvisse com essa sua mente que é tão notoriamente aberta, podia ouvir-se enormes rajadas de vento dirigindo-se para...
Now he's the only one that could tell us which of you had been exposed.
E ele era o único capaz de nos dizer quem foi exposto.
From the UK, Mr. WhitIey, which is actually quite ironic when you consider how much class time we have spent discussing one of their country's greatest upsets.
Do Reino Unido, Sr. Whitley, O que resulta em algo irónico se considerarem a quantidade de horas que temos gasto debatendo um dos maiores desaires que sofreram.
As you know, the Pacific Railroad is laying tracks in this area, which will make Legend one of its many stops.
Como devem saber, a ferrovia do Pacífico... está com trilhos nesta área... a qual fará de Legend uma das muitas paradas.
The camera you see here, my dear students is the same one with which your principal, Gustav Olinsky fiilmed every one of his movies.
A câmara que estão a ver aqui, meus queridos alunos é a mesma com a qual o nosso director, Gustav Olinsky filmou todos os seus filmes.
The reason why I gathered you all here today is to inform you of a rather grave matter which unfortunately involves one of your classmates... Mr. Marquez.
A Razão pela qual reuni todos vocês aqui hoje é para informar-vos sobre um assunto muito grave que infelizmente envolve um dos nossos colegas... o Sr. Marquez.
Every one of you knows about the tragic death of his parents which occurred some months ago because of an accident.
Todos vocês sabem sobre a trágica morte dos pais dele que ocorreu há alguns meses num acidente.
It's also the only way to obtain a perfect thanatography a picture which freezes the exact moment of death the one in which you suddenly realize your unavoidable end.
É também a única forma de se obter... uma Tanatografia perfeita. Uma imagem que congela o exacto momento da morte. Aquela no qual tu de repente percebes... o teu inevitável fim.
We agreed to meet here and have this kind of situation, which is a transactional situation like the one you deal with all the time in your business, right?
Concordámos em encontrarmo-nos aqui e ter este tipo de situação, que é uma situação de transacção como aquela com que lidas a toda hora no teu negócio, certo?
Our pilot has just informed me that we are passing over the city of Dubuque, which might not mean much to most of you, but means a lot to one of our flyers today.
O nosso piloto informou-me que estamos a passar sobre a cidade de Dubuque, o que não significa nada para a maioria, mas é muito para um dos passageiros.
So if you ladies mind jumping up for me, you can kind of see which one's real and which one's not.
Se não lhes importa, pajens, saltem um pouco para mim. Verão qual É real e qual não É.
I'm just a man, weaker than most, but my faith is not weak, and as I see this place and all of you through Esther's eyes, her amazing eyes, which see things no one else can,
Sou apenas um homem, mais fraco do que a maioria, mas minha fé não é fraca, e eu vejo este lugar e todos vocês através dos olhos de Esther, seus olhos maravilhosos, que veem coisas que ninguém vê,
One of which... is being a little less judgmental of you, Goldie.
Temos andado a julgar-te muito,
Which one of us would you, like get with?
Com qual de nós é que irias para a cama?
Unfortunately, seems that one of your friends helped your magic along with a blunt instrument in which case you're as un-magically guilty as they are.
Infelizmente, parece que um dos seus amigos deu um auxílio à sua magia com um objecto afiado, o que, a ser verdade, a torna tão culpada quanto ele.
# Which one of them will you get to? #
"TU NÃO ME CONHECES" KYLE CLAYTON
Which one of us are you gonna cannibalize tonight?
Qual de nós vais canibalizar hoje?
I let go of all those things which seem so ordinary, but when you put them together, they make up a life... a life that really was one of a kind.
Libertei-me de todas aquelas coisas que pareciam tão vulgares, mas quando colocadas juntas, completam uma vida... uma vida que foi mesmo sem igual.
You decided that his single drawer of clothes is one drawer too many. But you don't have the guts to tell him, so you're emotionally walking away instead of actually walking away, which is stupid because only one of those is good for your heart.
Decidiste que a única gaveta das meias deles é uma gaveta a mais e não tens coragem para lhe dizer, por isso afastas-te emocionalmente, em vez de fisicamente, o que é estúpido, porque só uma das opções é que faz bem ao coração.
Which one of us are you talking to?
Com qual de nós está a falar?
So, which one of these rooms do you want me to take, huh?
Em qual destes quartos quer que fique?
"You need to take out one of the'M's." And she said, "Which one?"
Precisa de tirar um dos M. Ao que ela respondeu : "Qual?"
"You need to take out one of the'M's." And she said, "Which one?"
Tem de tirar um M. "E ela disse :" Qual deles? "
I think artists have a need, to express themselves and tell stories and if you stop capitalist society, and will create a socialist / communist in which there was no need for advertising, because you can only buy one type of soap, or car people would not stop telling stories and things to convince
Creio que os artistas têm uma necessidade de expressar-se e contar as suas histórias então, se abandonasses a sociedade capitalista e criasses uma sociedade socialista ou comunista em que não houvesse necessidade de publicidade porque só podes comprar um tipo de sabão ou um tipo de carro

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]