Which one is he traduction Portugais
262 traduction parallèle
Which one is he?
Qual deles é ele?
- Which one is he?
- Quem ele é?
- Which one is he?
Onde ele está?
Which one is he? He's right there.
- Qual deles é ele?
- Which one is he?
- Qual deles é?
AMY : Which one is he?
Qual deles é que é ele?
Which one is he?
Quem é?
- Which one is he?
Diz-me quem é ele.
Wow! Which one is he?
Qual deles é?
Which one is he?
Qual é?
- Which one is he?
- Quem é ele?
Tell me, which one is he?
Diga-me, quem é ele? Onde?
Which one is he? I can't tell who he is.
Não sei distinguir quem ele é.
- Which one is he?
- Qual foi?
Okay, which one is he?
Ok, qual deles é ele?
- Which one is he?
Qual é ele?
Now, the one composition of Tchaikovsky's that he really detested... was his Nutcracker Suite... which is probably the most popular thing he ever wrote.
Tchaikowsky, por exemplo, detestava o Quebra-Nozes... talvez a sua composição de maior sucesso.
The reason why he buys everything he can is because... of a crazy hope that one of the things he buys will be life everlasting... which it never can be.
Vai comprando e adquirindo coisas, na esperança vã de que uma delas lhe conceda a imortalidade. Mas é impossível.
Which one you think he is, Hoss?
Qual achas que ele é, Hoss?
What man of you, having 100 sheep and losing one of them does not leave the 99 in the desert and go after that which is lost until he finds it?
Se tens 100 ovelhas e te dás conta que perdeu uma... por acaso não deixas as outras 99 no deserto... e não busca a perdida até achá-la?
But he spoke to them this parable, saying... "What man of you, having 100 sheep and losing one of them, does not leave the 99 in the desert and go after that which is lost?"
Que homem, dentre vós, que tendo 100 ovelhas e perdendo uma delas não deixa no deserto as 99 e... e não vai atrás da perdida até que venha encontrá-la?
Which Bastian, Di Bassano, That one is admirable, he brought them a beautiful gift.
Qual Bastiano, Di Bassano, é admirável, ele nos trouxe aquele esse belo presente.
Any one of us who believes he has ajob like any other, for which he draws a money wage, is a thief of the food he eats, and a trespasser in the bunk in which he lies down to sleep.
Quem acreditar que tem um emprego como outro, pelo qual recebe salário, é ladrão da comida que come, e transgressor no beliche onde dorme.
Among the many reports of the raid on the chateau near Rennes... perhaps the most objective is the one by General Worden... in which he states :
Entre os relatórios do ataque surpresa ao castelo perto de Rennes, talvez o mais objectivo seja o do General Worden, no qual ele diz :
I'm only a bit upset with you, but this Mr. Spockyou mentioned, the one responsible for that unseemly, impudent act of taking you from me, which is he?
Estou só um pouco triste consigo. Mas esse Sr. Spock de que falou... O responsável pelo acto impudente de vos levar da minha presença.
One more time he was ironic, therefore the debate was on the Norway, e the Norway is a series of disasters, of which, even so it could not to have had guilt, perhaps therefore they were inevitable, e I believe that it had been,
Mais uma vez era irónico, pois o debate era sobre a Noruega, e a Noruega fora uma série de desastres, dos quais, embora ele pudesse não ter tido culpa, pois talvez fossem inevitáveis, e acredito que o foram,
Kortzclap is the author of famous tangos, like that celebrated one entitled : "A Skirts Affair," in which he tells the tragic love story of two Scottish soldiers.
Kortzclap é um autor de famosos tangos, aonde narra a trágica história de amor de dois soldados escoceses.
He's put rat poison on one, they've got mixed up, and nobody knows which is which now.
Ele pôs veneno numa, misturaram-se e não sabemos qual delas é.
A tyrant needs a tyrant state, so he will recruit 1 millions smaller tyrants every single one of them executing their tasks professionally and without remorse... because nobody will ever remember which is the millionth part of the crime.
Um tirano precisa de um exército de pequenos tiranos. Recrutará soldados tiranos, onde cada um terá uma tarefa banal, específica. E cada um executará sua tarefa, com competência e sem remorso, sem se darem conta de que são a milionésia parte do ato final.
And if your fancy friend with a velvet collar is half as smart as you are, which will make him only one-quarter smart, he never heard of her either.
E, se o teu amigo catita do colarinho de veludo for tão quase tão esperto como tu, também nunca ouviu falar dela.
The point that one of the young men made there is that he doesn't matter so much what you're saying as the manner in which you're saying it.
Sentem-se! Abram a porta! Abram!
Now, show me which one he is.
Agora, mostra-me quem ele é.
You see, that watch is synchronized... with one of my associates outside. He's got orders to put a bullet in Gino and his daughter... at exactly 4. : 00 pm... which is in exactly....
Esse relógio está sincronizado com o de um dos meus sócios, ali fora que tens ordens para pôr uma bala... na cabeça do Gino e da filha às 4 em ponto.
These two are forgeries of The Cracked Vase With The Big Daisies by Van Gogh, which go to the General, one of which he'll send to Hitler, believing it is a forgery.
Estas duas são falsificações do Vaso Rachado com as Grandes Margaridas de Van Gogh, que vão para o General, que mandará uma delas a Hitler, acreditado que é falsa.
That one is the original Van Gogh which we promised to allow René to keep so that he can sell it after the war.
Esta é o Van Gogh original que prometemos que seria o René a guardar de modo a poder vendê-lo depois da guerra.
One for Hitler and one for the General which he thinks is the original.
Uma para Hitler e outra para o General que pensa que tem o original.
We don't know which one he is.
Não sabemos qual deles é.
He's got so many warts on his face that it's only when he sneezes that you find out which one is his nose.
Ele tem tantas verrugas no rosto, que somente quando ele espirra é que se descobre onde fica o nariz.
In the day room, It is Roger Passepartout's birthday. A party has been laid on At which he is one of the reluctant stars.
Na sala de convívio, festeja-se o aniversário de Roger Passepartout, sendo ele uma das estrelas relutantes.
- You gotta know which one he is.
- Tens que saber qual deles é.
He is trying to find which one they took the Prime Minister to, to get his face bandaged.
Ele está a tentar encontrar aquele para onde levaram o Primeiro-Ministro para lhe ligarem a cara.
Let me tell you, the only law that Zhang knows is the law of a 12-gauge shotgun, one of which he used to splatter Mr. Wagner all over the Victoria Peak Road!
Fica sabendo que o Zhang só conhece a lei da arma que ele usou para liquidar o Sr. Wagner na Victoria Peak Road.
" He forced everyone to receive a mark on his right hand, or on his forehead, so that no one shall be able to buy or sell, unless he has the mark, which is the name of the beast.
"E faz que a todos,... lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas, para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome ; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis."
I HAVE ONE OR TWO MINOR THINGS ON MY MIND, NOT THE LEAST OF WHICH IS FINDING THIS KILLER BEFORE HE FINDS YOU,
Tenho uma ou duas coisas menores em mente não menos que encontrar esse assassino antes que ele te ache.
Josephus, even if Hercules is marrying Rena...,... which he isn't..., you can't stake everything on one man.
Já não está... Obrigado. Esse aí é mesmo um deles, com o agitador!
How he can be so annoying one moment and so comforting the next is beyond me a description which also applies to someone else I know.
Como ele pode ser tão irritante num momento e tão reconfortante a seguir, ultrapassa-me uma descrição que também se aplica a outra pessoa que eu conheço.
On top of which, we've got an Arturo, we don't even know which one he is.
No topo das quais, tínhamos um Arturo que nem sabíamos qual era qual.
- He's about this high. - Which one is your building?
tem esta altura e...
Seven acts of indiscretion, only one of which he has any evidence of and all of which he himself is responsible for.
Sete actos de indiscrição, dos quais só de um tem provas... e é o responsável de todos eles. - É?
The only thing in which Ro was naughty during the stage show is he did have trouble describing it as anything but a one-man show.
A única coisa em que Ro foi maroto durante o espectáculo foi que achava difícil descrevê-lo doutro modo além dum show a solo.
No one really knows which side he was on and the disunion is over who killed him.
Ninguém sabe dizer de que lado realmente ele estava. A desunião é sobre quem o matou.
which one is it 183
which one do you like 19
which one 1435
which one do you prefer 16
which one are you 89
which one do you want 65
which ones 133
which one of you 21
which one is that 26
which one am i 16
which one do you like 19
which one 1435
which one do you prefer 16
which one are you 89
which one do you want 65
which ones 133
which one of you 21
which one is that 26
which one am i 16
which one was it 29
which one's that 16
which one's yours 33
which one is she 32
is here 159
is he your boyfriend 48
is he 1761
is he gone 103
is he around 61
is he alive 166
which one's that 16
which one's yours 33
which one is she 32
is here 159
is he your boyfriend 48
is he 1761
is he gone 103
is he around 61
is he alive 166
is he dead 518
is he home 42
is he ok 129
is he okay 663
is he sick 52
is he breathing 52
is he in 100
is he there 104
is he good 46
is he here now 16
is he home 42
is he ok 129
is he okay 663
is he sick 52
is he breathing 52
is he in 100
is he there 104
is he good 46
is he here now 16