English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / While i

While i traduction Portugais

29,266 traduction parallèle
But while I do that, why don't you face away from me and count the stars.
Mas enquanto faço isso, porque não te viras de costas para mim e contas as estrelas.
I've got to get everything set while it's still dark and the eagles can't see what we're up to.
Eu tenho que ter tudo pronto enquanto ainda está escuro e as águias não podem ver o que estamos a fazer.
Actually, while I was working with them, I managed to hack one of their servers.
Enquanto, trabalhava com eles, invadi um dos seus servidores.
Just trying to get all my thoughts down while I still can.
Estou a tentar escrever os meus pensamentos.
He said, "Dear sir, " while I still got breath in my lungs, " I will tell you what a dandy car you make.
Ele disse : " Caro senhor, enquanto ainda estou vivo, queria dizer-lhe que faz uns carros espetaculares e eu já conduzi Fords...
And while I got great results without the stink...
Enquanto tive ótimos resultados sem o mau cheiro a " Quem?
So, while it looks like I'm talking to the real Alki...
Parece que estou a falar com o verdadeiro Alki...
Keep them safe while I'm gone.
Protege-as enquanto não estou.
I should have married Leroy while I had the chance.
Devia ter casado com o Leroy quando podia.
Kissing Dad's ass, staying all quiet while I spoke up for the both of us... and I'm the low-life scumbag?
A dar graxa ao pai, sempre calada enquanto eu defendia as duas e a reles vadia sou eu?
While I understand there's been a change in the leadership of this nation, I am confident that you will still honor the agreement made by your predecessor and my king.
Embora saiba que houve uma mudança na liderança desta nação, estou confiante de que honrará o acordo celebrado entre o seu antecessor e o meu rei.
While I've got all the time in the world, but, unfortunately, your daughter doesn't have that luxury.
Tenho o tempo todo do mundo, mas, infelizmente, a tua filha não tem esse luxo.
Can you keep this safe for me while I'm inside?
Podes guardar isto enquanto estou lá dentro?
- So I had time to do some thinking while I was in the clink.
Tive tempo para pensar um pouco enquanto estava reclusa.
No. Not while I got my friend in town, eh?
Enquanto o meu amigo estiver por aqui...
Off! Off me while I work!
Me deixa trabalhar em paz!
Well, see, I still... I get to live here while it goes on.
Eu fico a morar aqui enquanto isso é feito.
I'm gonna be up here a while.
Vou ficar aqui uns tempos.
After a while, it put a real strain on her mother and I.
Passado um tempo, isso acabou por ser um constrangimento entre a mãe dela e eu.
After a while, I just figured best thing I could do for both of them was get lost.
Descobri que a melhor coisa que podia fazer por elas era deixá-las.
And I made good money with them for a while.
E, durante um tempo, ganhei um bom dinheiro com eles.
- "Men"? I'll be out of action while the docs clear me.
Vou estar fora de acção até ser inocentado.
I haven't heard from Shelby Wyatt for a while.
Não tenho notícias da Shelby Wyatt há algum tempo.
- I didn't ask you. Why don't y'all cool off while Bonnie and I talk to Henry?
Por que não têm calma, eu e a Bonnie falamos com o Henry?
Well, I won't just sit here while my people riot.
Não vou ficar aqui sentado, enquanto as pessoas se revoltam.
Usually, I'd chicken out right then. Once in a while you're like, "Aw, screw that," and run.
Normalmente acobardava-me, mas de vez em quando, "Que se lixe," e corria.
♪ Hurt for a while but I'm finally moving on ♪
Doeu por um instante, mas finalmente eu superei
I don't know. I just got a call while we were at the party from Maria.
Apena recebi uma chamada na festa, da Maria.
Uh, so while we're still alive, we can, I think, be negotiated for here if somebody would be willing to do so.
Portanto, enquanto estivermos vivos, acho que podemos ser negociados, se alguém estiver disposto a fazer isso.
Then I feel I must tell you that while the Eye is our court of last resort, it does not come without a price.
Então devo dizer-lhe que apesar do Olho ser o nosso último recurso, ele não vem sem um preço.
Well, a while back, I got an idea for a project, which now, in hindsight, might have been morally questionable.
Há uns tempos... tive a ideia para um projecto que agora, vendo bem, pode ter sido moralmente discutível.
I said, "Let me put my hands around your neck while we walk out, then."
Deixa-me pôr as mãos à volta do teu pescoço enquanto saímos.
Now, while Tory is preparing himself on the bobsled track, I need to prepare myself here at Galaxyland.
Enquanto o Tory se prepara na pista de bobsled, eu tenho de me preparar aqui na Galaxyland.
Okay, here's what I found on the web for "I'd like to book a flight to a-while-who."
Está bem, eis o que encontrei na Internet para "quero marcar um voo para a-while-who".
While Grant's chasing speed at ground level, I'm aiming higher, and my next contender could be on top when it comes to our final rankings.
Enquanto o Grant persegue a velocidade ao nível do solo, eu aponto para as alturas e o próximo candidato pode chegar ao topo da classificação final.
Well, uh, while you guys commiserate, I'm gonna...
- Bem, enquanto vocês se estão para aí a lamentar, eu vou...
I was conscious while they dismembered my body, and discarded me like garbage.
Estava consciente quando destruiram o meu corpo, e me jogaram fora...
It's been a while since I played hot potato.
Há algum tempo que não jogo à batata quente.
I'm gonna place you on hold while we triangulate your location.
Ficará em espera enquanto a localizamos.
I may resist for a while, but we both know eventually I'll give in.
Posso resistir uns tempos, mas ambos sabemos que acabaremos por ceder.
My name is Verena and I'm going to be staying here for a while.
Chamo-me Verena. Vou ficar cá por uns tempos.
- Yes. - I am glad we were finally able to make it out here, because I have been wanting to, uh, visit the field office for a while now.
Fico feliz por finalmente ser possível virmos até aqui, porque estava a desejar visitar o escritório local há já algum tempo.
I mean, I feel like I'm fading into oblivion while... everyone else is scampering to keep up.
Sinto que estou a cair no esquecimento, enquanto toda a gente anda num corrupio para se manter a par.
Yeah, yeah. He took off a little while ago. But I think I know where he is.
Ele foi-se embora há bocado, mas acho que sei onde ele está.
I will skin you alive while your mother watches.
Eu vou cortar-te a pele viva enquanto a tua mãe vê.
But I got the weird magical cancer while you, you added to your rep. Isn't that right?
Mas eu fiquei com o estranho cancro mágico enquanto tu ganhaste poderes, não é verdade?
Right now, I need help disappearing for a while.
Preciso de ajuda para desaparecer uns tempos.
I think it's gonna take us a while to get back.
Acho que ainda demora a voltar.
I did see a boat a little while ago.
Mas vi um barco... há pouco tempo.
I have to watch him for my damn sister while she goes to school to learn how to clean teeth, and it's against the law for me to take him to the track.
Tenho de tomar conta dele enquanto a minha irmã vai para a escola aprender a limpar dentes e é contra a lei levá-lo para as corridas de cavalos.
I will be away for a while.
Vou dentro por uns tempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]