English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / While i have you

While i have you traduction Portugais

1,064 traduction parallèle
I was wondering if you might want to come out for a while maybe have a drink or something.
Estava a pensar se te apeteceria sair, ir beber um copo ou assim.
Urko, I tell you again, take your troops and withdraw... while you still have them to command.
Urko, vou falar mais uma vez! Pegue suas tropas e saia... antes que você deixe de ser o superior deles.
Jess, I'll have to call you back in a little while.
Jess, eu telefono-te dentro de um momento.
After I dispose of you, I... I'll have to take a short vacation for a while.
Depois de me livrar de você, eu vou tirar férias.
No, but you made no noise, and others have fallen asleep while I speak.
Não, mas não faz barulho e já outros adormeceram, enquanto eu falava.
Well, I've docked at many a space port, Skipper, but while they all have their share of goods to offer there's none that would suit you.
Já atraquei em muitos portos espaciais, capitão, e, embora tenham muitas mercadorias para oferecer, nenhuma se adaptaria a vocês.
Would you excuse us while I have some words with Mr. Ames?
Dão-me licença enquanto falo um pouco com o sr. Ames?
Listen, you have to put any questions to Washington while I'm online?
Escuta, tens a pôr alguma pergunta a Washington enquanto estou em linha?
If you were willing to stay on for just a while, work, fit in... I have crops to get back to, people to feed!
Se estiver disposto a ficar algum tempo, trabalhe, integre-se Já lhe disse! Tenho colheitas para fazer, pessoas para alimentar!
And I'll tell her you have romantic dinners while she's at work. Get out of my way.
Eu digo-lhe que fazes uns jantarzinhos amorosos... enquanto ela trabalha.
- Look, I'll do all I can to help you. But I'm afraid he's gonna have to fend for himself for a while.
Farei tudo o que puder para vos ajudar, mas ele vai ter de se aguentar.
If you have any ideas about things to do while I'm here... I don't have too much time.
Se têm ideias sobre o que poderei fazer enquanto cá estiver... Não tenho muito tempo.
If I come out of that tank anthropoid, I'll be in a very primitive state and impossible to relate to, so sedate me while I'm still in the tank otherwise you'll have to chase me around and subdue me.
Se sair daquele tanque antropóide, será um estado muito primitivo... impossível de se relacionar, então enquanto estiver dentro, anestesia-me... se não vais ter que me perseguir e me dominar.
Even if you do have something to do... keep me turned on for a while... and I'll try my best to do the same for you.
Ainda que tenhan algo que fazer... mantenham-se sintonizados um pouco... e tratarei de fazer o mesmo por vocês.
Zee, did you have any visitors while I was gone?
Zee, recebeu alguma visita enquanto estive fora?
Although you could have told him that you saw my birthmark while I was running or surf-skiing.
Agora me ouça.
We have reason to believe that Brigadier General Folkes may experience some difficulty with the I.R.A... while he's here, so we would like you to sort of keep an eye on things... you know, internal surveillance while he's out there on the estate.
- Onde estacionamos o carro? - Não sei. Estou seguindo você.
Now, Benson, I shall have to turn you into a dog for a while.
Agora, Benson, tenho que te transformar num cão por um bocado.
Well well, you must have emptied quite a few barrels of cheap wine while I was gone!
Bem deves ter virado umas pipas de vinho quando não estava por cá
I told Nathan that you would have to put that book away for a while to make money, and that made him very sad.
Disse ao Nathan que... terias que deixar de lado o teu livro por um tempo... para ganhar dinheiro, e isso entristeceu-o muito.
Now, if I have to rescue my army from France, can you master the air over the Channel while I do it?
Agora, se tiver que socorrer o meu exército de França, consegue dominar o espaço aéreo sobre o Canal enquanto o fazemos?
I might have been sucked to my death while you stood there gawking!
Podia ter morrido enquanto ficaram olhando.
I'm leaving town for a while, and you still have stuff here.
Vou sair da cidade por uns tempos, e ainda tens coisas cá.
Are you suggesting I have a rendezvous with Lieutenant what's his name while my husband's out on-stage?
Sasha! Estás a sugerir que eu tenha um caso com o Tenente qualquer coisa, enquanto o meu marido está em cena, a esfalfar-se todo?
You'll have lots to do while I'm gone.
Terás imensas coisas para fazer, quando eu tiver partido.
Kenny, while you're working, I have some work to complete with Tracy.
Kenny, enquanto estás ai, eu vou terminar uns trabalhos que tenho por acabar aqui com a tracy.
I don't want to have to look at you while I do this.
Não quero estar a olhar para ti enquanto faço isto.
But I guess I have a while before you're old enough to understand these tapes.
Mas acho que tenho tempo até teres idade para compreender estas gravações.
I'm a little tired right now... but I do have some friends... who'd be mighty grateful to keep you occupied for a while.
Estou agora um pouco cansado... mas tenho uns amigos... que ficariam muito agradecidos de te poderem manter ocupada.
I'm going to try to get you an encore while you're up there so make sure you have a second selection ready.
Tentarei conseguir-te um bis portanto prepara mais um poema. Ninguém me irá pedir bis.
So I suggest that you sell out while you still have the chance.
Portanto... sugiro que vendam a fábrica enquanto podem.
- I think we have to keep you here for a while.
Acho que temos de o manter aqui.
You shall not have it while I Iive.
Não a terão enquanto eu for vivo.
Our little reunion while out on patrol a couple of years ago wasn't as pleasant as I might have led you to believe.
A reunião que nós tivemos há um par de anos atrás... ... não foi tão agradável como deixei que acreditasses.
You're gonna have to hold the bird while I wrap the wing.
Vai ter de segurar a ave, enquanto embrulho a asa.
honestly, i hate doing this, but i'm going to have to stay here a little while longer. you know, there's a nice motel down the street. just a thought.
Bem, vou para o Hawaii com a doida da Estelle, e decidimos ficar 3 dias em Los Angeles e enquanto ela visita a sua filha eu visito a minha.
You could have put them anywhere while I was out of the vault.
Podias tê-Ios enfiado em qualquer lado, quando saí.
Well, I'll go have a bite... while you change into something more... comfortable.
Bem, vou dar uma mordidela. Podes vestir algo mais confortável.
Is it because you're leaving to have your bastard son on the other side of the sea, while I had mine in a turnip patch?
Já que vais embora para ter o seu bastado do outro lado do mar, enquanto eu tive o teu num palheiro?
Hello darling, I have not seen you in a while.
Olá, querido, não te via há algum tempo.
If you wouldn't have given me that assignment, I wouldn't be puking... while I wait to have my face rearranged by a psychopath!
Se não me tivesses dado essa tarefa, não estaria aqui vomitando as goelas... à espera de ter a minha cara destruída por um psicopata.
You have ten minutes to think it over while I, unfortunately, deal with another problem.
Tem dez minutos para se decidir enquanto eu, infelizmente, tenho outro problema a resolver.
I didn't have the heart to tell you we were only staying a while.
Não tive coragem de te dizer que só íamos ficar alguns dias.
I want you to tell her that... Tell her it took me a while to figure out what ajerk I've been but, um... that... that when things started to pan out for her I should have been more supportive.
Quero que lhe digas... que demorei muito tempo a perceber... que tenho sido um idiota... mas... que... que quando as coisas começaram a acontecer para ela... eu devia ter-lhe dado mais apoio.
Maybe I shouldn't have come, but I mean, as long as the harm's done, can't I just talk to you for a while?
Talvez não devesse ter vindo, mas já que os danos estão feitos não posso ao menos falar contigo um pouco?
YET ALL THE WHILE, I KNOW THAT YOU ARE FAITHFUL AND HAVE EYES ONLY FOR ME.
No entanto, sei que me és fiel e só tens olhos para mim.
I'm just going to have to sit this one out on the touchline with the half-time oranges and the fat wheezy boys with a note from matron while you young bloods link arms and go together for the glorious final scrum-down!
Eu vou ter de assistir a esta fora junto à linha com as laranjas do intervalo e os rapazes gordos com um bilhete da matrona enquanto vocês de sangue jovem juntam armas e vão juntos para o glorioso ensaio final!
I just don't understand how you could have ended up in a shuttlecraft while the Enterprise was being destroyed.
Não compreendo como conseguiu ficar na nave auxiliar enquanto... a Enterprise foi destruída.
Fine. I'll have him be sweet To you for a while.
Vou pedir-lhe para ser querido contigo por algum tempo.
I have sat here for the last 5 hours watching each of you lie, steal and cheat his way to a small fortune, while i sit here with $ 5, st.
Fiquei sentado aqui nas últimas 5 horas a assistir vocês a mentirem, roubarem e a fazerem batota, enquanto estou aqui sentado com $ 5, na St.
Look, Marcie, all I am saying is that it is unhealthy for you to walk around with a load of ashes while five moth-eaten cats have a bigger Mercedes than I do.
Ouve, Marcy, só digo que é pouco saudável andares por aí com cinzas, enquanto cinco gatos rançosos têm um Mercedes maior do que eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]